том, чтобы разнести джип с его экипажем в клочья, был сорван неожиданным
маневром Питта, нырнувшего с автострады вниз на параллельное шоссе, в
сторону Фелдс-Пойнт. Теперь им приходилось срочно разрабатывать новую
тактическую операцию прямо на месте. Они холодно обдумали ситуацию.
ускользающего от погони джипа, были уверены, что намеченные жертвы
безоружны, и им слишком хотелось поскорее вломиться в магазин и довершить
дело.
поосторожнее. Он стоял в дверях на противоположной стороне улицы и
всматривался в темноту внутрь разгромленного магазина. Ему не удалось
увидеть ничего, кроме обломков, при слабых отсветах одинокого уличного
фонаря. Джип затерялся среди теней. Ему также не удалось уловить ни звука
изнутри на фоне раздражающего воя сирен.
несколькими лавками начали зажигать свет. Он не мог себе позволить
привлекать внимание толпы свидетелей. Кроме того, в городке наверняка была
какая-нибудь правоохранительная служба. Можно было ожидать, что шериф и его
подчиненные появятся здесь с минуты на минуту.
трясутся от страха, и он не послал группу своих людей вокруг здания, чтобы
перекрыть заднюю дверь.
вернуться в фургоны. Убить их будет легко, и это не займет много времени,
подумал он. В качестве меры предосторожности он выстрелил в уличный фонарь,
отчего вся улица погрузилась во мрак, и, как он считал, его люди не будут
видны даже как силуэты во время нападения. Он поднес к губам свисток и подал
сигнал приготовить оружие и убедиться, что их 5,5-миллиметровые автоматы
"Сава" скорострельностью 51 пуля в минуту сняты с предохранителя. Затем он
издал подряд три коротких свистка, и они двинулись в атаку.
шмыгнули в разбитую витрину парами и быстро затерялись среди стеллажей.
Первые шестеро вошедших замерли на месте, поводя стволами автоматов из
стороны в сторону и всматриваясь в темноту.
горящим фитилем пролетел над ними и упал на тротуар, взорвавшись фонтаном
голубого и оранжевого пламени. Одновременно Питт и Джиордино открыли огонь,
пока Сэндекер швырнул еще один бак горючей жидкости.
прицеливаясь тщательно. Он выпустил очередь, которая скосила трех человек,
упавших справа от витрины прежде, чем они поняли, что в них попали. Один из
них успел выпустить короткую очередь, ударившую в ряд банок с краской, из
которых на разбросанные по полу товары и обломки полились разноцветные
струйки.
так что он наполовину оказался на улице. Два других были лишь тенями во
тьме, но он стрелял в них, пока в одном из "Ремингтонов" не кончились
патроны. Тогда он бросил его и схватил другой заранее заряженный "Ремингтон"
и стрелял снова и снова, пока всякий ответный огонь не прекратился.
сквозь огонь и дым, плясавшие перед фасадом магазина. Убийцы в черных
костюмах "ниндзя" все куда-то подевались, отчаянно отыскивая укрытие или
лежа в канаве за спасительно высоким бордюром тротуара. Но они не убежали.
Они все еще были там, снаружи, все еще опасные, как и прежде. Питт знал, что
они ошеломлены, но злы, как осы, после того, что случилось.
раз они смогут видеть: внутренность хозяйственного магазина была ярко
освещена языками пламени, лизавшего деревянный фасад. Все здание и люди,
находящиеся в нем, через несколько минут превратятся в угольки.
я будем оборонять крепость?
протянул руку и откинул капюшон одного из мертвецов. При свете языков
пламени он увидел лицо с азиатскими чертами. Гнев начал закипать в нем. Имя
Хидеки Сумы всплыло в его памяти. Человека, которого он ни разу не видел и
представления не имел, как он выглядит. Но мысли о том, что Сума
представляет грязь и зло, было достаточно, чтобы Питт не чувствовал никаких
сожалений о человеке, которого он убил. У Питта было давно взвешенное и
искреннее убеждение, что тот, кто ответственен за смерть и разрушение, тоже
должен умереть.
ведущая на разгрузочную площадку.
стеллажей и был таков. Питт повернулся и в последний раз открыл огонь из
"Кольтов", так сильно и быстро нажимая спусковые крючки, что они строчили,
как пулеметы. И наконец обоймы были пусты, пистолеты мертвым грузом повисли
в его руках. Он быстро решил оставить их себе и заплатить потом. Он засунул
их за поясной ремень и побежал к двери.
того, как он потерял шестерых, бросил пару мощных взрывпакетов в уже
пылающий магазин, а затем выпустил длинную очередь из автомата, так что пули
засвистели вокруг Питта со всех сторон.
еще оставалось от Хозяйственного торгового центра Оскара Брауна. Ударная
волна обрушила крышу, и она рухнула дождем искр. От громоподобного раската
задребезжали все стекла в Феллс-Пойнт, прежде чем грохот затих в сельской
местности. От магазина остался лишь пылающий кратер, окруженный все еще
стоящими кирпичными стенами.
погрузочной площадкой и в аллею за магазином. Он приземлился на спину, и от
удара у него воздух вышибло из легких. Он лежал там, хватая воздух, стараясь
вернуть себе способность дышать, когда Джиордино и Сэндекер подняли его на
ноги и помогли ему доковылять через задний двор во временно безопасное
место, к оркестровой площадке в парке через улицу.
теперь им было слышно, как к пожарищу спешат сирены машины шерифа и
добровольной пожарной команды.
снова оказался на высоте, когда они все трое лежали под крышей оркестровой
площадки, измученные, исцарапанные и полные нехитрой благодарности судьбе за
то, что они еще живы.
осветившее предрассветное небо, - это все получилось из-за того, что мы
что-то не так сказали?
Глава 41
которых отливала разноцветными огнями сверкающих реклам. Подобно элегантным
старым шлюхам, расцветающим в сумерках под покровом дорогих сверкающих
украшений, ветшающие отели, тянущиеся вдоль бульвара, прятали свои унылые
интерьеры и грубо функциональную архитектуру за электрическим северным
сиянием световых реклам, обещавших больше шику за те же деньги.
как-то незаметно чувство стиля и атмосфера утонченной роскоши оказались
утеряны, экзотический блеск и скопированный с парижских борделей декор
интерьеров казино стал казаться таким же скучным и безразличным, как крупье
за игорными столами. Даже клиенты, мужчины и женщины, некогда одевавшиеся по
последней моде к обедам, сопровождавшимся красочными шоу, теперь приезжали в
шортах, без пиджаков, в синтетических брючных костюмах.
глазела на большие шатры, в которых ставились представления для гостей
отеля.
от вспыхивающих огней. Ей хотелось бы расслабиться и насладиться пребыванием
здесь в качестве туристки, но лишь служебная необходимость заставляла ее и
Уэзерхилла разыгрывать свои роли богатой парочки, приехавшей сюда проводить
свой медовый месяц.
пробираясь вперед в оживленном потоке машин.
как-то связано с дерганьем за ручку.