которому мне удалось сравнительно быстро научиться в этом прекрасном
Мире - всего-то четвертая ступень угуландской Белой магии! - казалось
ему вершиной магического искусства... Наверное в свое время сэр
Джуффин Халли точно так же забавлялся, глядя на меня самого. Теперь-то
я понимаю, как это было мило с моей стороны - не моргнув глазом
перетащить свою задницу из одного Мира в другой, и тут же начать бурно
удивляться самым примитивным фокусам столичных колдунов...
господа. - Наконец прошептал старик. - Он испытывает легкое чувство
вины за то, что позволил себе увлечься демонстрацией вашего
удивительного могущества, а посему настаивает, чтобы вы изложили ему
суть своей просьбы.
подданного, - Кофа указал на нашего пленника, - шкатулка Гравви
досталась не тому, для кого была предназначена. А поскольку среди
подданных Его Величества Гурига попадаются мудрецы, наслышанные о
тайном могуществе представителей вашего рода, нам стало известно, что
однажды ваш достойный вечной памяти отец послал шкатулку Гравви одному
из своих провинившихся любимцев, а потом вдруг передумал и
собственноручно отобрал у него эту смертельно опасную вещь. Мы не
сомневаемся, что и вы сведущи в этом тайном искусстве. - Сэр Кофа
посмотрел на халифа с таким восхищением, словно собирался попроситься
к нему в ученики.
все мои предки: несколько дюжин поколений принцев династии
Нубуйлибуни, чей путь к власти всегда начинался с поисков Черхавлы...
уставился на нашего собеседника. Оказывается, сей странный тип побывал
в этом таинственном зачарованном городе, то-то он так мало походил на
обыкновенного абсолютного монарха, пусть даже очень эксцентричного!
Еще немного, и я начал бы восторженно повизгивать...
зашептал мне вездесущий старик. - Халифу нелегко находиться в обществе
такого взволнованного собеседника.
многомудрый сэр Лонли-Локли: дело, чего доброго, могло кончиться тем,
что меня попросили бы пойти проветриться, дабы не навредить хрупкой
душевной организации халифа. Впрочем, оно и к лучшему: через минуту я
был спокоен, как сфинкс, и улыбался примерно так же, я полагаю...
Халиф первым нарушил общее молчание, порядком затянувшееся после его
выступления. - И где же он, этот блистательный господин, на чью долю
выпало наисладчайшее из наслаждений во Вселенной?
комнату, чтобы у его тела хватило сил дождаться нашего возвращения...
- Ответил сэр Кофа. А я поспешно приступил к следующей порции
дыхательных упражнений: внезапно мне стало ясно, чем завершатся наши
переговоры, и от этого откровения волком выть хотелось!
сказал халиф. - Только моя пощечина может привести его в чувство,
поскольку в свое время я окунал руки в Источник Боли на окраине
Черхавлы... Что ж, очевидно вам придется стать моими гостями и
подождать, пока тело вашего друга не будет доставлено в Кумон. Со
своей стороны я буду счастлив оказать вам гостеприимство, и учитывая
сложившуюся ситуацию... Да, пожалуй я готов сделать исключение и
принять вашего коллегу на следующий день после его приезда.
Честно говоря, меня не слишком пугало долгое ожидание: я уже успел
войти во вкус праздной жизни, каковую полагается вести гостям халифа.
Но я здорово сомневался, что бедняга Мелифаро доберется в Кумон живым:
пять дюжин дней пути по морю - мы с Анчифой добрались за три с
половиной, но он был готов поклясться, что единственной причиной
нашего рекорда было мое присутствие на борту, и я склонялся к тому,
чтобы с ним согласиться: в конце концов, его шикка была снабжена точно
таким же магическим кристаллом, как мой амобилер, так что эффект
вполне мог быть соответствующий... Значит, следует рассчитывать на
пять дюжин дней пути, и еще почти дюжина дней пути из Капутты - с
караваном, или вверх по реке, как мне объяснили, это почти не имеет
значения!
подтвердил Кофа. Очевидно, он сам только что произвел такие же
подсчеты.
я.
нами с самого начала! - Проворчал Кофа. - Мы с ним все утро перед
отъездом это обсуждали и решили, что лучше не рисковать. Правда, мы
оба почему-то были совершенно уверены, что существует некое лекарство,
которое можно взять, положить за пазуху и привезти домой... Ладно,
другого выхода у нас все равно нет, так что придется рискнуть!
к его речам. - Тихо заметил старый слуга халифа.
огорчены, узнав, что нам придется рисковать жизнью нашего друга. - Я
посмотрел на халифа и с изумлением увидел, что он улыбается мне с
видом заговорщика.
отправиться в Черхавлу. - Соблазнительным тоном владельца только что
открывшегося бюро путешествий сказал халиф. Задумчиво посмотрел на
меня и добавил: - Когда ты вошел, мне показалось, что ты уже побывал в
Черхавле, но потом я понял, что какие-то иные чудеса оставили свои
отметины на твоем теле... Тем не менее, я бы посоветовал тебе и твоему
спутнику отправиться в путь. Люди, способные совершать такие чудеса,
как те, что вы мне сегодня показали, сумеют найти путь в Черхавлу.
Оказавшись в Черхавле вы сможете омыть руки в Источнике Боли - почему
бы и нет! - так что по возвращении домой вы сами приведете в чувство
своего коллегу... Удивляюсь его счастливой судьбе: испытать
наслаждение, которое способна подарить шкатулка Гравви, и остаться в
живых - такое мало кому выпадает на роду!... Впрочем, если вы не
решитесь доверить свою жизнь демонам Красной Пустыни, я буду рад
оказать вам гостеприимство, как и обещал.
совету. - Твердо сказал я. А потом виновато обернулся к сэру Кофе. -
Ох, Кофа, вы совсем не обязаны расплачиваться за мои безумные решения!
Я могу бродить по этой грешной пустыне и в одиночестве, а вы...
Спокойно закончил Кофа. - За кого ты меня принимаешь, мальчик?
имеют свойство тут же исполняться, даже самые дурацкие! - Вздохнул я.
"дурацкого желания" сделало меня немного богаче, посмотрим, что будет
теперь. - Насмешливо сказал Кофа.
Его слуги дадут вам все, что требуется для такого тяжелого
путешествия, в том числе пузырь Буурахри и опытного проводника. А
теперь...
Вы сказали, что халиф готов предоставить нам проводника. Будет лучше,
если этим проводником станет главный виновник всего случившегося. - Я
указал на неподвижное тело Кумухара Манулы и беспомощно посмотрел на
халифа. - Мой опыт подсказывает, что любое дело должен завершать тот,
кто его начал. А его начал именно этот господин... И я обещаю, что его
"неуместное беспокойство: больше не будет вас тревожить. Уж это чудо
вполне в моих силах!
что ты не служишь при моем дворе... Но почему в таком случае ты не
всегда можешь справиться с собственным беспокойством?
самое с другими. На это моего могущества пока не хватает, к сожалению.
- Честно признался я. - Кроме того, этот бедняга будет... как бы это
сказать... не совсем живым, или не совсем человеком после того, как я
его успокою.
отдать вам этого человека. - Почтительно шепнул мне старик. - Делайте
с ним, что хотите - при условии, что его нелепые размышления больше не
потревожат покой халифа...
Неужели вам не кажется, что я только что дал вам наилучший из советов?
рассмеяться - это, пожалуй, было бы слишком! Сэр Кофа тут же открыл
рот и вывалил на халифа здоровенную порцию превосходных эпитетов,
которые я не берусь процитировать. К моему величайшему изумлению,
халиф выслушал всю эту чушь с видимым удовольствием.
с халифом и его старым слугой - на удивление быстро и без излишних
церемоний. Очевидно, мы все-таки умудрились утомить впечатлительного
Нубуйлибуни цуан Афию до полусмерти...