read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Смоки восседал на возвышении. Теперь Теннисон разглядел его более
внимательно, чем в первый раз, и пришел к выводу, что пузырь - совершен-
но замечательное существо. Смоки был по-своему красив. Очертаниями он
скорее напоминал яйцо, чем идеальную сферу, и его наружная скорлупа -
если это была скорлупа - поблескивала, как перламутр, отбрасывая радуж-
ные блики. Ямка на обращенной к ним поверхности была затуманена и похо-
дила на кусочек неба, которое заволокло дождевыми тучами - серыми, пу-
шистыми, - а когда тучи рассеивались, за ними было видно лицо. Это было
смешное, примитивное карикатурное лицо - так рисуют маленькие дети, ко-
торые впервые взяли в руки карандаш.
По одну сторону от Смоки сидел Сноппи, гораздо больше похожий на нас-
тоящий сноп, чем на живое существо. Порой среди кучи соломинок нехорошим
блеском сверкали многочисленные глазки. По другую сторону стоял Декер-2.
Приглядываясь к нему, Теннисон мучительно пытался отыскать в его облике
хоть что-то не напоминавшее с такой силой прежнего, настоящего Декера.
Но отыскать не мог - это был оживший Томас Декер. Перед Смоки туда-сюда
носился Попрыгунчик.
Вдоль стен комнаты стояли конусы - убийственно черные. №Что за птицы?
- подумал Теннисон. - Явно какие-то прислужники. Охранники, наверное...
Чушь! Кого охраняют и от кого?¤
Внутри сознания Теннисона заговорил Шептун:
- Не оглядывайся. Только что вошли кубоиды.
- Ты хотя бы приблизительно представляешь себе, что происходит? -
спросила Шептуна Джилл.
- Не очень, - признался Шептун. - Это аудиенция, но какова ее цель, я
пока не понял. У пузыря, похоже, ничего хорошего на уме нет. И еще: сле-
дите повнимательней за Попрыгунчиком.
- За Попрыгунчиком? - удивилась Джилл.
- Попрыгунчик тут главный, вот увидите.
Декер обратился к Теннисону:
- Смоки приветствует вас и желает узнать, хорошо ли с вами обраща-
лись. Нет ли у вас каких-нибудь пожеланий?
- Обращались с нами хорошо, - ответил Теннисон. - А пожеланий у нас
никаких нет.
Пузырь издал утробные, булькающие звуки.
Декер сказал:
- Он говорит, что пыльник должен покинуть помещение. Он не любит
пыльников и не хочет, чтобы он тут находился.
- Скажите Смоки, что пыльник останется здесь.
- Позвольте предупредить вас, друг мой, - покачал головой Декер, -
что это очень, очень неразумно.
- И тем не менее, прошу вас, переведите ему, что пыльник никуда не
уйдет. Он - один из нас.
Декер перевел Смоки сказанное, и пузырь что-то пробурчал. Глаза его
сверкнули как молнии, глядя на Теннисона в упор.
- Ему это не нравится, - перевел Декер. - Но в надежде на согласие и
плодотворную беседу он позволяет пыльнику остаться.
- Один-ноль в нашу пользу, - прошептала Джилл. - Не так уж он несго-
ворчив и непоколебим.
- Не обольщайся, - посоветовал Теннисон. А вслух сказал: - Благодарю
вас. Скажите Смоки, что я его благодарю.
Смоки снова забулькал, и Декер перевел:
- Мы рады, что вы прибыли к нам. Мы всегда рады встрече с новыми
друзьями. Задача Центра - сотрудничество со всеми формами жизни в Галак-
тике.
- Мы рады, что оказались здесь, - коротко ответил Теннисон.
Смоки забулькал, Декер перевел:
- А теперь вручите свои верительные грамоты, где указана цель вашего
любезного визита.
- У нас нет никаких верительных грамот, - ответил Теннисон. - Мы ни-
кого не представляем. Мы прибыли как независимые члены галактического
сообщества. Мы обычные путешественники, туристы.
- Тогда, может быть, - перевел Декер очередную серию бульканий, - вы
не откажетесь любезно сообщить нам, как вы нас разыскали.
- Нет ничего проще, - улыбнулся Теннисон. - Кому в Галактике не из-
вестно могущество и великолепие Центра?
- Он смеется над нами, - пробулькал Смоки Декеру. - Он над нами изде-
вается, хочет нас подразнить!
- Сомневаюсь, - ответил Декер. - Он ведь простой варвар. А у варваров
принято так разговаривать.
- Тогда скажите, с какой целью вы прибыли? - спросил Смоки у Теннисо-
на. - Должна же у вас быть какая-то цель.
- Мы просто путешествовали, где хотели. Я же сказал - мы туристы. А
туристы - народ любознательный. Вот и все.
- Ты слишком резок, - прозвучал в сознании у Теннисона голос Джилл. -
Успокойся, не нужно дерзить ему.
- Он хочет выудить информацию, - ответил Теннисон. - А я не собираюсь
ему ничего выкладывать. Мне совершенно ясно: он не знает, кто мы, откуда
прибыли, и лучше оставить его в неведении на сей счет.
- Друг, - сказал Декер,- вы ведете себя не совсем верно. В знак веж-
ливости и взаимной приязни разумнее было бы давать нам прямые, откровен-
ные ответы.
- Они еще не закончили воссоздание ваших копий, - сообщил Шептун. -
Если бы закончили - не задавали бы вам никаких вопросов. Они могли бы
получить ответы у воссозданных людей. Однако, похоже, пузырь торопится.
Он не хочет ждать результатов воссоздания.
- А я и даю вам совершенно честные и откровенные ответы, - сказал
Теннисон. - Если ваш друг желает узнать, где находится наша родная пла-
нета, то посоветуйте ему отыскать ее другими средствами, поскольку я ему
об этом рассказывать не собираюсь. Если он желает узнать, как мы сюда
попали, он сможет выяснить это позднее, побеседовав с нашими дублями, но
от нас он ничего не добьется. Если хочет, может потолковать с кубоидами.
Может быть, они ему что-нибудь расскажут.
- Зачем вы так? - укорил Теннисона Декер. - Вы же отлично знаете, что
мы не умеем разговаривать с этими существами.
- О чем вы там! - пробулькал Смоки. - Ну-ка, Декер, переводи немед-
ленно!
- Тонкости семантики, - ответил Декер. - Не волнуйся, я просто подыс-
киваю наилучший вариант перевода. Я отвык от человеческой речи. Потерпи.
№Шмяк, шмяк, шмяк! - шлепал по полу Попрыгунчик. - Шмяк, шмяк, шмяк!¤
- Не нравится мне все это, - прошелестел Сноппи. - Декер, что, черт
подери, происходит? Почему ты не переводишь? Спелся с ними, что ли?
- Заткнись, - отрезал Декер. - Закрой свой соломенный рот.
- Ну вот, - злобно прошипел Сноппи. - Говоришь вам всем, говоришь, а
толку - чуть. Декер, - проговорил он заискивающе, - мы же с тобой разум-
ные существа, правда? Надо подумать. Давай отложим пока это дело, успеем
еще вернуться к разговору.
- Не желаю ничего никуда откладывать! - вмешался Смоки. - Мне нужны
ответы, и немедленно! И есть способы получить их!
- Я не совсем уловил, в чем суть, - сообщил Шептун, - но, похоже, де-
ло осложняется.
- Ну и пусть осложняется, - упрямо проговорил Теннисон.
- Имейте в виду, в случае чего мы можем исчезнуть в любой момент.
- Рано еще, - сказал Теннисон. - Посмотрим, как все обернется... От-
дыхай пока.
Попрыгунчик подскакал к Смоки и принялся подпрыгивать на одном месте
- вверх-вниз, вверх-вниз, резко, стремительно.
№Шмяк, шмяк, шмяк, шмяк, шмяк, шмяк!¤
- Нельзя уходить, - проговорила Джилл. - Нельзя! Рано. У нас нет до-
казательств. А они нам нужны как воздух!
- Я скажу вам, как мужчина мужчине, как человек человеку, - обратился
Теннисон к Декеру. - Вы должны меня понять, ведь вы человек, а кроме че-
ловека, никто этого не поймет, ни одно существо на свете. Мы дали слово,
понимаете? Мы поклялись, что попадем сюда и доставим домой доказа-
тельство того, что мы здесь побывали. Дайте нам такое доказательство -
чтобы никто не смог усомниться, - и отпустите нас. Если вы сделаете это,
мы вернемся. Даем вам честное слово, что вернемся и ответим на все ваши
вопросы!
- Да вы с ума сошли! - закричал Декер. - Чтобы я в это поверил? И как
вы смеете торговаться?
- Декер! - квакнул Смоки. - Переводи! Немедленно! Приказываю тебе,
повелеваю! Переводи, а то...
- Они отказываются отвечать на вопросы сейчас, - сказал Декер. - Они
предлагают сделку. Договор.
- Что? Что ты сказал? Договор? Кому предлагают? Мне? Со мной торго-
ваться? Да я их...
- А что такого? - прошелестел Сноппи, и глазки его весело засверкали.
- Почему бы разумным существам и не поторговаться немножко?
- Не выйдет! - возмущенно булькал Смоки. - Думают провести меня? Са-
моуверенные варвары!
- Было бы разумно пойти на кое-какие уступки, - посоветовал Декер. -
Я знаю людей, потому что сам человек, и я требую, чтобы ты не смел кри-
чать на них и оскорблять их, более того, я требую...
Попрыгунчик скакал все быстрее и стремительнее. Шлепки слились в еди-
ный, непрерывный звук, заглушавший слова Декера. Все выше и выше скакал
Попрыгунчик - вверх-вниз, вверх-вниз, не удаляясь от Смоки, - и вдруг
Смоки сам стал подпрыгивать! Да-да, подпрыгивать! Не так высоко, не так
легко, как Попрыгунчик, но тоже довольно быстро, все выше и выше. Смот-
реть на это было страшно и противно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 [ 67 ] 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.