угасающую красоту, исчезнувшую веселость, утраченную свежесть юности.
приключениям, о которых Андре ей поведала.
извлек из недр Трианона, из хижины, из грязи мальчишку садовника, дабы
сплести его судьбу с судьбой благородной барышни, чья судьба оказалась
связана в свой черед с судьбой самой королевы.
притяжения вдруг возносится в высшие сферы, дабы слить свой свет с
божественным сияньем звезды".
происходит ныне: человек из народа, выходец из низов, он вершит судьбы
великого королевства; странный лицедей, порождение реющего над Францией
демона зла, он воплощал в себе и оскорбление дворянства, и наступление
плебея на королевскую власть?
г-на Неккера и наперсник французского короля, в ходе революции окажется
ровней женщине, чью честь он вероломно похитил однажды ночью!
рассказ Андре; Мария-Антуанетта почла своим долгом смело взглянуть в лицо
этому Жильберу и самой научиться читать в человеческих чертах то, что Богу
было угодно в них запечатлеть, то, что помогает постигнуть столь странный
характер, и несмотря на чувство, о котором мы уже говорили, чувство, близкое
к радости, при виде унижения соперницы, ее охватило сильное желание уязвить
человека, который принес женщине столько страданий.
только ужаснуться, но и восхититься этим незаурядным чудовищем, которое
преступно смешало свою подлую кровь с аристократической кровью Франции; этим
человеком, который, казалось, вдохновил революцию, чтобы выйти из Бастилии,
где в противном случае ему пришлось бы вечно учиться забывать то, что
простолюдину не следует помнить.
увидела, что все нити сходятся в одной точке и одна-единственная голова в
ответе за все ее страдания.
для королевы именно Жильбер, Жильбер, чьи воззрения заставили всех этих
Бийо, Майя-ров, Эли и Юлленов взяться за оружие.
Андре, став ее любовником; страшным, ибо он участвовал в разрушении
Бастилии, став врагом королевы.
подальше, а еще лучше - дабы использовать его в своих целях.
самой составить о нем суждение.
деревьев Версальского парка и головы статуй...
белым светом аллеям.
улыбающийся гном, он протягивает к ней скрюченные пальцы, и она понимает,
что это подземное страшное чудовище, похожее на героя германских легенд, и
есть Жильбер.
бледную и хрипящую, не могла сдержать удивленного и горестного возгласа.
доктора?
желанием, подсказанным болезненным любопытством.
Жильбера.
придворных дам.
и только вчера вышел из Бастилии.
королева.
на их автора, поэтому нынче утром я попросила, чтобы мне его показали.
высокомерия и учтивости. - А-а, ну что ж! Коль скоро вы с ним знакомы,
передайте ему, что мне нездоровится и я желаю его видеть.
накинула пеньюар и поправила прическу.
Глава 32
ЛЕЙБ-МЕДИК
придворная дама поспешила исполнить, удивленный, слегка встревоженный,
глубоко взволнованный, но тщательно скрывающий свои чувства Жильбер предстал
перед Марией-Антуанеттой.
наделенного богатым воображением человека науки, для которого кабинетные
занятия сделались второй натурой, бледность, подчеркнутая черным сюртуком
разночинца, который нынче почитали своим долгом носить не только депутаты от
третьего сословия, но и все люди, приверженные принципам, провозглашенным
революцией; тонкие белые руки хирурга, выглядывающие из-под простых плоеных
муслиновых манжет; ноги такие стройные, такие красивые, как ни у кого из
придворных обоего пола, толпящихся перед королевской опочивальней; и при
всем том робкое почтение по отношению к женщине, мужественное спокойствие по
отношению к больной и полное безразличие по отношению к королеве: вот все,
что Мария-Антуанетта сумела разглядеть и отметить своим изощренным умом
аристократки в докторе Жильбере в то самое мгновение, когда он переступил
порог ее покоев.
королевы. Она воображала себе этого человека омерзительным, безотчетно
отождествляя его с наглецами, которых часто видела вокруг. Этот непризнанный
ученик Руссо, ставший причиной страданий Андре, этот ублюдок, ставший
мужчиной, этот садовник, ставший доктором, этот борец с гусеницами, ставший
философом и властителем дум, невольно представлялся ей похожим на Мирабо, то
есть на человека, которого она ненавидела больше всего на свете после
кардинала де Роана и Лафайета.
колоссальную волю способен только колосс.
элегантный, с нежным приветливым лицом, его обманчивая наружность показалась
ей еще одним преступлением. Жильбер, выходец из народа, человек темного,
низкого происхождения; Жильбер, крестьянин, деревенщина, виллан, в глазах
королевы виновен был в том, что узурпировал внешность дворянина и
порядочного человека. Гордая Австриячка, заклятая противница лжи, когда речь
шла не о ней, а о других людях, разъярилась и сразу почувствовала лютую
ненависть к ничтожному атому, которого стечение стольких различных
обстоятельств делали ее врагом.
она настроении или быть грозе, легко было заметить, что в глубине ее сердца
бушует буря, грохочет гром и сверкают молнии.
пламени и гнева, разобраться в странных противоречивых чувствах, что
теснились в ее душе и терзали ей грудь всеми смертоносными ядами, описанными
у Гомера?
снова взглянула на Жильбера и заметила, что он не сводит с нее глаз.
таким тяжелым, что все в ней восстало против подобной назойливости.
выстрел, - вы стоите передо мной и глядите на меня вместо того, чтобы
сказать, от чего я страдаю?
испепелил бы любого из ее придворных; он заставил бы пасть перед королевой
на колени и молить о пощаде маршала Франции, героя, полубога.