передо мной на колени и сказал:
принадлежат долины между Швейцарией, Ломбардией и Савойей, позвольте
припасть к стопам вашей светлости и выразить вам свое восхищение. Честное
слово жулика, вы - чудотворец! Я почитал себя за первого человека в нашем
ремесле; но, поистине, опускаю стяг перед вами, хотя я и опытнее вас.
приходит сюда, если ему вздумается.
с приданым, так твердо рассчитывая его получить, что были чуть ли не
больше уверены в обладании им, чем если б оно уже оказалось в наших руках.
Но мы рано делили шкуру медведя: развязка приключения обманула наши
ожидания.
гражданина и альгвасил, которому усы и загар придавали столь же
внушительный вид, сколь и его должность. Отец Флорентины был с нами.
которые меня знают и могут удостоверить, кто я.
всем, кому о том ведать надлежит, что я вас знаю: ваше имя - Педро и вы
единственный сын Хуана Велеса де ла Мембрилья, а кто осмелится утверждать
противное, тот обманщик.
свидетельство для меня свято, так же как и слово господ купцов, которые
пришли с вами. Я вполне уверен, что молодой кавалер, приведший вас сюда,
единственный сын клиента моего брата. Но это не важно. Я больше не намерен
выдавать за него свою дочь: я раздумал.
удостоверить, что этот молодой человек мне известен. Вы, разумеется,
властны над своей дочерью, и никто не может принудить вас к тому, чтоб вы
выдали ее замуж против вашего желания.
сеньора де Мойадас, который вправе располагать своею дочерью, как ему
заблагорассудится. Но он разрешит мне спросить, что побудило его изменить
свое решение. Нет ли у него каких оснований жаловаться на меня? Пусть,
потеряв сладкую надежду стать его зятем, я, по крайней мере, буду уверен,
что утратил ее не по своей вине.
что я очень жалею о необходимости нарушить свое слово и умоляю вас
простить меня. Но я уверен, что вы слишком великодушны, чтоб гневаться на
меня за то, что я предпочел вам соперника, спасшего мне жизнь. Вот он, -
продолжал Мойадас, указывая на меня, - этот сеньор выручил меня из большой
опасности, и, чтоб еще лучше оправдаться перед вами, сообщу вам, что он
итальянский принц и что он хочет жениться на Флорентине, в которую
влюбился.
Купцы широко раскрыли глаза и, видимо, были изумлены. Но альгвасил,
привыкший на все смотреть с дурной стороны, заподозрил в этом чудесном
приключении мошенничество, на котором рассчитывал поживиться. Он
пристально взглянул на меня, но так как мое лицо было ему не знакомо и не
оправдало его надежд, то он с не меньшей внимательностью уставился на
моего товарища. К несчастью для моей светлости, он опознал Моралеса,
вспомнив, что видел его в тюрьмах Сиудад-Реаля.
дворянина и ручаюсь вам, что более отъявленного мошенника вы не найдете во
всех королевствах и провинциях Испании.
парень, которого вы так опорочили, лакей принца.
чтоб знать, с кем имею дело. По слуге судят о барине. Не сомневаюсь в том,
что эти ферты - жулики, которые сговорились вас надуть. У меня нюх на
такую дичь, и, чтоб показать вам, что эти шельмы самые обыкновенные
авантюристы, я сейчас же отправлю их в тюрьму. Постараюсь устроить им
свидание с господином коррехидором, после которого они почувствуют, что не
все еще палочные удары розданы на этом свете.
таким крайностям? А вы, господа, разве вам не жаль огорчать порядочного
человека? Неужели, если слуга - плут, то и хозяин его должен быть тем же?
Впервые ли случается, что жулики поступают в услужение к принцам?
Даю вам слово, что этот молодой человек - мазурик, и я арестую его именем
короля, так же, как и его сотоварища. У меня под рукой двадцать
стражников, которые сволокут их в тюрьму, если они не позволят отвести
себя туда добровольно. Ну-с, любезный принц, - сказал он мне, - ходу!
подозрительным старому Херонимо де Мойадас или, точнее, погубило нас в его
глазах. Он отлично понял, что мы собирались его надуть. Однако он поступил
в этом случае так, как подобало благородному человеку.
подозрения ошибочны, но не исключена также возможность, что они вполне
справедливы. Как бы то ни было, не будем разбираться в этом. Пусть эти
молодые кавалеры удалятся и идут на все четыре стороны. Прошу вас не
препятствовать их уходу: окажите мне эту любезность, чтоб я мог отплатить
им за одолжение, которое они мне оказали.
этих господ, невзирая на ваши просьбы; но из уважения к вам я согласен
поступиться своими обязанностями с условием, что они моментально покинут
город, ибо если я встречу их здесь завтра, то - господь свидетель! - они
узнают, почем фунт лиха.
некоторое облегчение. Мы собрались было заговорить решительным тоном и
утверждать, что мы порядочные люди, но альгвасил поглядел на нас искоса и
приказал нам заткнуться. Не знаю, почему эти люди так нам импонируют!
Пришлось оставить Флорентину и ее приданое Педро де ла Мембрилья, который,
вероятно, стал зятем Херонимо де Мойадаса.
Трухильо, утешаясь тем, что извлекли из этого приключения хотя бы сто
пистолей.
решили не останавливаться и переночевать где-нибудь подальше. В
этом-местечке мы увидали харчевню, довольно пристойную для такой дыры.
Хозяин с хозяйкой сидели у ворот на продолговатых камнях. Муж, высокий,
сухопарый человек, уже пожилой, тренькал на дрянной гитаре, развлекая
супругу, которая, по-видимому, слушала его с удовольствием.
сделать привал в этом месте. До ближайшей деревни добрых три мили, и
предупреждаю вас, что так хорошо, как здесь, вы нигде не устроитесь.
Поверьте мне, зайдите в мою харчевню: я приготовлю вам знатный ужин и
посчитаю по божеской цене.
ними. Затем, усевшись рядышком, мы принялись вчетвером толковать о всякой
всячине. Хозяин назвался бывшим служителем Священной Эрмандады, а хозяйка
оказалась разбитной толстухой, которая, по-видимому, умела показать товар
лицом. Наша беседа была прервана прибытием двенадцати или пятнадцати
всадников; одни ехали верхом на мулах, другие на лошадях. За ними
следовало штук тридцать лошаков, нагруженных тюками.
я только всех дену?
харчевни оказался просторный овин, куда поместили лошаков и поклажу. Мулов
же и лошадей пристроили по разным местам. Что касается всадников, то они
помышляли не столько о постелях, сколько о хорошем ужине. Хозяин, хозяйка
и их молодая служанка не щадили рук. Они перерезали всю дворовую птицу.
Прибавив к этому еще рагу из кролика и кошки, а также обильную порцию
капустного супа, приправленного бараниной, они удовлетворили всю команду.
смотрели на нас. Наконец, разговор завязался, и мы попросили разрешения
отужинать с ними. Они отвечали, что это доставит им удовольствие. И вот мы
все вместе за столом.
относились с почтением, хотя, впрочем, обращались с ним довольно
фамильярно. Он, однако, председательствовал за столом, говорил повышенным
тоном и иногда довольно развязно возражал своим спутникам, которые вместо
того чтоб отвечать ему тем же, казалось, считались с его мнением.
похвалить Севилью, то человек, о котором я только что упомянул, сказал
ему:
окрестностях которого я родился, ибо я уроженец местечка Майрена.
Я также из Майрены, и не может быть, чтобы я не знал ваших родителей,
так-как знаком там со всеми, начиная от алькальда и до последнего человека
в местечке. Чей вы сын?
меньшим изумлением. - Клянусь честью, поразительный случай! Вы, значит,
мой старший брат Мануэль Моралес?