всем теле. Затем он резко расслабил все свои мышцы и
вернулся на то самое место, где сидел раньше.
спокойно заметил дон Хуан. - но он еще слаб и упал.
расширил ноздри.
упал на бок. Он выполнил свой прыжок так быстро, что я
действительно не мог сказать, каким образом он вскочил на
ноги, чтобы прыгнуть вперед из сидячего положения.
свой смех на вой, не отличимый от воя койота.
Хенаро, для того, чтобы схватить своего олли, - сказал дон
Хуан предупреждающим тоном. - Хенаро прыгает так хорошо,
потому что его олли помогает ему. Все, что тебе нужно, это
цепко стоять на земле, для того, чтобы выстоять
столкновение. Ты должен стоять так, как стоял Хенаро, прежде
чем он прыгнул. Затем ты должен броситься вперед и схватить
олли.
дон Хенаро.
никаких медальонов.
ему нужно что-то сделать со своими блокнотами. Положить их,
прежде чем он прыгнет. Или, может быть, он использует свои
блокноты для того, чтобы ударить своего олли.
искренним изумлением. - я совсем не подумал об этом.
Клянусь, это будет первый раз, когда олли свалят на землю,
побив блокнотами.
Хенаро, все мы были в очень хорошем настроении.
спросил я.
секундного колебания. Казалось, он приводил свои мысли в
порядок.
продолжал он. - это было что-то такое, такое, такое... Как
ничто, что я могу сказать. После того, как я схватил его, мы
начали кружиться. Олли заставил меня вертеться, но я не
отступался. Мы штопором ввинтились в воздух с такой
скоростью и силой, что я уже ничего не мог видеть. Все было
в тумане. Верченье продолжалось далее и далее. Внезапно я
почувствовал, что вновь стою на земле. Я взглянул на себя.
Олли не убил меня. Я был цел, я был самим собой! Тогда я
понял, что достиг успеха. После долгих стремлений я имел
олли. От радости я запрыгал. Что за чувство! Что это было за
чувство!
Окружающее было неизвестно мне. Я подумал, что олли, должно
быть, пронес меня по воздуху и опустил очень далеко от того
места, где мы начали кружиться. Я ориентировался. Я решил,
что мой дом должен быть на востоке, поэтому я пошел в этом
направлении. Было еще рано. Встреча с олли отняла немного
времени. Очень скоро я нашел тропинку, а затем увидел группу
мужчин и женщин, идущих мне навстречу. Это были индейцы из
племени масатэк. Они окружили меня и спросили, куда я иду.
жном направлении.
пища.
ожидая вопроса.
к ним?
не были реальными. Я понял это в ту же минуту, как они
подошли ко мне. Было что-то в их голосах, в их дружелюбии,
что выдавало их, особенно, когда они попросили меня
присоединиться к ним. Поэтому я убежал прочь. Они звали меня
и просили вернуться. Их призывы стали преследовательскими,
но я продолжал убегать от них.
исключением того, что они не были реальными.
фантомы.
стал более уверен в себе. Я знал, что икстлэн находится в
той стороне, куда я иду. И затем я увидел двух человек,
идущих по тропинке ко мне. Казалось, они тоже были индейцами
из племени масатэк. С ними был осел, нагруженный дровами.
Они прошли мимо меня, пробормотав: "добрый день".
обратили на меня внимания, продолжая свой путь. Я замедлил
свой бег и осторожно повернулся, чтобы взглянуть на них. Они
уходили, не обращая на меня внимания. Казалось, они были
реальными. Я побежал за ними и закричал: "подождите,
подождите!" Они придержали своего осла и остановились с
обеих сторон животного, как бы охраняя груз.
направлении находится икстлэн?
стороны вон тех гор. Чтобы добраться туда, тебе потребуется
четыре-пять дней.
вал, что эти индейцы реальны и попросил, чтобы они взяли
меня с собой.
свой мешок с провизией и предложил немного мне. Я застыл на
месте. Было что-то ужасно странное в том, как он предлагал
мне свою пищу. Мое тело ощутило испуг, поэтому я прыгнул
назад и бросился бежать. Они оба сказали, что я умру в этих
горах, если не пойду вместе с ними, и пытались уговорить
меня присоединиться к ним. Их призывы были также очень
преследующими, но я также убегал от них изо всех сил.
пути в икстлэн, и что эти фантомы пытались сбить меня с
пути.
что мое намерение непоколебимо. Они стояли на дороге и
смотрели на меня просящими глазами. Большинство из них не
говорило ни слова. Однако, женщины среди них были более
смелыми и упрашивали меня. Некоторые из них даже
раскладывали пищу и другие предметы, которые, казалось,
продают, как невинные торговцы у дороги. Я не остановился и
не взглянул на них.
узнал, что-то в ней было знакомое. Мне казалось, что я был в
ней раньше, но если это было так, то я действительно
находился к югу от икстлэна. Я начал искать знакомые
предметы, чтобы ориентироваться и выправить свой путь, когда
увидел маленького индейского мальчика, пасущего коз. Ему
было, наверное, семь лет, и одет он был также, как я был
одет в его возрасте. Фактически, он мне напомнил меня
самого, пасущего двух коз моего отца.
сам с собой так, как обычно это делал я. Затем он стал
разговаривать со своими козами. Из того, что я знал об
ухаживании за козами, он хорошо знал свое дело. Он делал его
тщательно и осторожно. Он не баловал коз, но в то же время
он не был с ними жесток.
голосом, он подпрыгнул, и, бросившись к скале, стал смотреть
на меня из-за камней. Казалось, он был готов бежать, спасая
свою жизнь. Он понравился мне. Казалось, он был испуган, и
все же он нашел время отозвать своих коз из поля моего
зрения.
не знаю дорогу в икстлэн. Я спросил, как называется место,