read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Я всего лишь кусок плоти, мой мальчик, - хрипловато сказал граф
Форкосиган. - Я недостоин такого щедрого подарка.
В этот миг Майлз начисто забыл о предстоящем суде - он закрыл глаза и
весь ушел в мысли о чем-то сокровенном, спрятанном в глубине души. Грегор,
выросший без отца, смущенно отвернулся. Граф Форхалас тоже опустил взгляд,
как будто стал свидетелем сцены, не предназначенной для его глаз и ушей.
Но вот император пошевелился и робко положил руку на плечо своего
верного слуги и защитника, бывшего имперского регента, графа Эйрела
Форкосигана.
- Я тоже всегда стремился служить Барраяру, - сказал он. - Мой долг -
вершить справедливость. Но сейчас у меня едва не получилось наоборот.
- Ты попал в компанию бесчестных людей, мой мальчик, - очень тихо
произнес граф Форкосиган. - Такое может случиться с каждым. Главное -
извлечь из этого урок.
Грегор вздохнул.
- Помнишь, Майлз, как мы с тобой играли в "страто"? Ты всегда
выигрывал, хоть я и неплохо знал твою тактику - но постоянно сомневался в
том, что знаю.
Майлз опустился на колено и склонил голову.
- Какова будет воля вашего величества?
- Дай Бог, чтобы меня всегда окружало побольше таких заговорщиков,
как вы. - Грегор повернулся к аудиторам. - Что скажете, милорды? Согласны
ли вы, что обвинение Фордрозы в корне своем ложно? И готовы ли
засвидетельствовать это перед пэрами Барраяра?
- Я буду счастлив это сделать! - воскликнул Генри Форволк. После
захватывающего рассказа о дендарийских наемниках кадет-второкурсник
буквально влюбился в Майлза.
Но граф Форхалас был так же холоден и невозмутим.
- Обвинение в заговоре с целью узурпации трона беспочвенно, -
согласился старик. - И я, безусловно, буду об этом свидетельствовать. Но
существует и другая статья: сам лорд Форкосиган признал себя виновным в
нарушении закона Форлопулоса. А это как раз и приравнивается к
государственной измене.
- Совет графов не выдвигал этого обвинения, - сдержанно заметил
старший Форкосиган.
- И кто посмеет, после того что случилось... - усмехнулся Генри
Форволк.
- Человек, беззаветно преданный империи и превыше всего почитающий
историю нашего правосудия, - все так же бесстрастно произнес Форкосиган, -
человек, которому нечего терять, может и посметь. Не так ли? - он
обращался к своему седовласому врагу.
- Молись, Форкосиган, - прошептал Форхалас. - И моли о пощаде, как я
тогда... - его наигранное хладнокровие исчезло, как дым на ветру: он
дрожал всем телом.
Граф посмотрел на него долгим задумчивым взглядом, потом проговорил:
- Если вам угодно...
И опустился на колено перед врагом.
- Проявите снисхождение. А я позабочусь, чтобы мой сын больше не
совершал ничего подобного.
- Это сказано слишком заносчиво...
- Будьте так добры...
- Я хочу услышать: "Умоляю вас!".
- Я умоляю вас, - послушно повторил граф Форкосиган.
Майлз безуспешно искал в позе отца признаки закипающей, сдерживаемой
ярости. Но перед ним был старый, сгорбленный человек, смирившийся со своей
судьбой, - а что творилось у него в душе. Бог знает. Грегор отвернулся,
словно ему вот-вот станет дурно. Генри растерянно наблюдал за
происходящим, глаза Айвена расширились от ужаса.
Форхалас меж тем казалось, впал в исступление.
- А теперь кланяйся, кланяйся, Форкосиган! - прошептал он в самое ухо
своему врагу. Тот молча склонил голову.
"Я для него лишь приложение к отцу, орудие мести, - сообразил Майлз.
- Пора обратить на себя внимание".
- Граф Форхалас, - громко произнес он, и все вздрогнули. - Граф,
остановитесь. Неужели вы еще не удовлетворены? Представьте, что вы
встретились с моей матерью, - будете ли вы тогда гордиться воспоминанием о
сегодняшнем дне?
Форхалас, нахмурившись, посмотрел на Майлза.
- А неужели твоя мать, глядя на тебя, не поймет желания совершить
возмездие?
- Моя мать называет горе великим даром. Посылаемые нам испытания,
говорит она, есть благо, а тяжелые испытания - великое благо. Конечно,
большинство считает, что она - человек со странностями, - задумчиво
добавил Майлз и спросил, глядя ему прямо в глаза: - Итак, что вы
предполагаете делать с вашим великим даром, граф Форхалас?
- Проклятье, - пробормотал старик. - У него взгляд его матери.
- Я это давно заметил, - шепнул в ответ Форкосиган. Форхалас
раздраженно покосился на него и объявил:
- Я не святой, черт меня побори!
- От вас и не требуется святости, - успокоил его Грегор. - Но вы -
мой вассал, принявший присягу. Вы полагаете, я буду доволен, если мои
верные слуги будут рвать друг друга на части вместо того, чтобы приберечь
силы на моих врагов?
Форхалас фыркнул и пожал плечами.
- Вы правы, ваше величество, - неохотно признал он. - Встаньте,
наконец, - сказал он Форкосигану и спросил его, свирепо глядя на Майлза: -
Скажите-ка, Эйрел, каким образом вы собираетесь держать в узде этого
талантливого молодого маньяка вместе с его разношерстной армией?
Граф Форкосиган ответил неторопливо, роняя каждое слово, подобно
каплям лекарства:
- Наемники Дендарии для меня - неразгаданная загадка. Какова будет
ваша воля, ваше величество?
Император, по-видимому, не ждал, что его так скоро лишат удобной роли
зрителя. Он почти с мольбой посмотрел на Майлза:
- Всякая организационная структура рождается, взрослеет и в конце
концов умирает. Возможно, ваше наемное войско развалится само собой?
Майлз решился на откровенность:
- Я тоже хотел бы на это надеяться, ваше величество, но... когда я
улетал, эта организационная структура выглядела на удивление здоровой.
Грегор поморщился, как от зубной боли.
- Так что мне теперь делать? Не посылать же на них свою армию, как
поступал когда-то в подобных случаях Дорка - слишком далекий переход!
- К тому же на их совести нет никаких преступлений, - поспешно
вставил Майлз. - И большинство этих людей - не барраярцы. Они не имеют
понятия, кто я такой на самом деле.
Грегор кинул беспомощный взгляд на графа Форкосигана, но тот с
подчеркнутым вниманием изучал носки своих ботинок, словно говоря:
"Помнишь, мой мальчик, как ты рвался самостоятельно принимать решения?"
- Вы император, так же, как Дорка, - сказал он спокойно. - Решение за
вами.
Грегор снова обернулся к Майлзу:
- Насколько я понимаю, вы не могли прорвать блокаду путем
вооруженного наступления и поэтому решили изменить тактику?
- Совершенно верно, государь.
- А я вот не в состоянии изменить закон Дорки, - вздохнул он.
Забеспокоившийся было граф Форкосиган удовлетворенно кивнул. - Ведь этот
закон в свое время спас Барраяр.
Император надолго замолчал, покачиваясь на волнах растерянности.
Майлз лучше всех присутствующих понимал, каково ему в эту минуту, но
помалкивал, покуда на монаршьем лике не утвердилось жалобное выражение
школяра, проваливающего устный экзамен. Тогда он отважился.
- Отдельное подразделение дендарийских наемников императора, - изрек
он.
- Что?
- А почему бы и нет? - Майлз пожал плечами и с поклоном протянул
Грегору воображаемый предмет. - Я с радостью передаю мои войска в
распоряжение вашего величества. Назовите их Императорским эскадроном.
Такой прецедент уже встречался в нашей истории.
- С кавалерийским соединением, - уточнил граф Форкосиган, но его
взгляд заметно прояснился.
- Их можно называть как угодно, все равно они вне пределов
барраярской юрисдикции, - нетерпеливо ответил Майлз. - И применять их тоже
можно как угодно.
- Угодно кому? - сухо поинтересовался Форхалас.
- Вы же понимаете, что это личное мнение, выраженное в частной
беседе, - поспешно произнес граф Форкосиган.
- Да, конечно, - с готовностью согласился Майлз. - Боюсь только, что
наемники будут - как бы это сказать? - слегка озадачены, узнав о своем
призыве в регулярную армию Барраяра. Но почему бы их, к примеру, не отдать
в ведение департамента капитана Иллиана? Тогда статус дендарийского флота
по-прежнему останется завуалированным. Пусть капитан сам и придумывает,
как их лучше использовать. Секретный наемный флот Императорской службы
безопасности Барраяра...
Это предложение не то что бы убедило, но, казалось, заинтересовало
Грегора.
- А что? В этом может быть некоторая практическая польза... - Он
оглянулся на своих советников, ища поддержки.
Граф Форкосиган с трудом сдержал улыбку.
- Да, Саймон будет счастлив, - пробормотал он.
- Вы думаете? - с сомнением спросил Грегор.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 [ 68 ] 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.