Достойный, значит, он в самом деле достойный?
не... ну, конечно, он не может быть... таким, раз он и в самом деле
достойный человек. Ну, теперь я буду хорошего мнения о нем. Вы и представить
себе не можете, насколько улучшилось мое мнение о нем, когда я узнала, что
он и в самом деле человек достойный!
относившиеся ко всему, что противоречило ее понятиям, мисс Дартл также
выражала намеками, иной раз, должен признаться, весьма внушительно, даже
наперекор Стирфорту. Так случилось, например, когда мы еще сидели за обедом.
Миссис Стирфорт заговорила со мной о моей поездке в Суффолк, а я сказал
наудачу, что был бы очень рад, если бы Стирфорт поехал со мной. Тут же я
объяснил ему, что хочу повидать мою старую няню и семейство мистера Пегготи,
и напомнил ему о моряке, которого он видел в школе.
ним был сын?
есть еще прехорошенькая молоденькая племянница, его приемная дочь. Короче
говоря, его дом (вернее, баркас - он живет в баркасе, вытащенном на сушу)
полон людьми, которые всем обязаны его доброте и великодушию. Вас очаровало
бы это семейство.
можно ли это как-нибудь устроить. Пожалуй, стоит отправиться в путешествие
(не говоря уже об удовольствии путешествовать с вами, Маргаритка), чтобы
повидать людей такой породы и уподобиться им.
он произнес слова "людей такой породы", побудили мисс Дартл, не спускавшей с
нас сверкающих глаз, вновь вмешаться в разговор.
совсем иного порядка? Мне так хотелось бы знать.
Стирфорт. - Не приходится ждать, что они так же чутки, как мы. Их не так-то
легко возмутить или обидеть. Кажется, они на редкость добродетельны, - во
всяком случае, кое-кто утверждает, что это так, и я не хочу это оспаривать,
- однако по натуре они не очень чувствительны и могут быть за это благодарны
судьбе, потому что их так же нелегко уязвить, как нелегко поцарапать их
толстую грубую кожу.
испытывала такого удовольствия, как сейчас, слушая ваши слова. Как это
утешительно! Как приятно сознавать, что, хотя они и страдают, но этого не
чувствуют! Иной раз я и в самом деле беспокоилась о людях такой породы, но
теперь я попросту перестану о них думать. Век живи - век учись. Признаюсь, у
меня бывали сомнения, но теперь они рассеялись. Раньше я не знала, а теперь
знаю, вот почему так полезно задавать вопросы, не правда ли?
мисс Дартл высказаться. Я ждал от него объяснения, когда она ушла, и мы
остались с ним вдвоем у камина. Но он осведомился только, какого я мнения о
ней.
как отточила за последние годы свое лицо и фигуру! Она исхудала от вечного
оттачивания. Вся она - как бритва!
вытянулось, и он ответил не сразу.
в нее молотком. Очевидно, я был многообещающим ангелочком!
поздно.
Стирфорт, - и он останется до могилы, если она успокоится когда-нибудь в
могиле, хотя я не очень-то верю, чтобы она могла найти где-нибудь покой. Она
дочь какого-то дальнего родственника моего отца и в детстве осталась
сиротой. Затем умер и ее отец. Моя мать к тому времени овдовела и взяла ее к
себе и компаньонки. У нее есть свой собственный капитал - тысячи две фунтов,
каждый год к ним причисляются проценты, и она ничего не тратит. Вот вам вся
история мисс Розы Дартл.
не пользуются чрезмерной любовью, а есть любовь... но пейте же, Копперфилд!
В вашу честь мы выпьем за полевые маргаритки, а в мою честь - и да будет мне
стыдно! - выпьем за лилии долин, которые не трудятся и не прядут *.
лице, исчезла, и снова он стал прежним Стирфортом, чистосердечным и
пленительным.
Дартл. Очень скоро я заметил, что это самое чувствительное место на се лице,
и когда она бледнеет, шрам принимает тусклый, свинцовый оттенок, резко
выделяясь во всю свою длину и заставляя вспомнить о симпатических чернилах,
которые появляются на бумаге, если поднести ее к огню. Во время игры в
трик-трак, когда бросали кости, завязался маленький спор между нею и
Стирфорт ом, и на момент мне показалось, что она вне себя от бешенства. И
вот тогда-то я увидел, как выступает этот шрам, подобно древним письменам на
стене *.
Казалось, она ни о чем другом не могла ни говорить, ни думать. Она показала
мне медальон с его детскими волосиками н портретом, на котором он был
изображен младенцем; она показала мне еще один портрет - таким он был в ту
пору, когда я впервые увидел его, а на груди она носила другой его портрет -
таким он был теперь. Все его письма к ней, от первого до последнею, она
хранила в шкатулке близ своего кресла у камина и собиралась прочесть мне
некоторые из них, а я был бы рад послушать, но Стирфорт вмешался и ласково
уговорил мать отказаться от этой затеи.
- заметила миссис Стирфорт, когда мы с ней беседовали за одним столом, в то
время как Стирфорт и мисс Дартл играли за другим в триктрак. - Да,
припоминаю, что тогда он говорил о каком-то младшем ученике, который ему
очень понравился, но, как вы сами понимаете, ваша фамилия ускользнула из
моей памяти.
мне, уверяю вас, сударыня, - сказал я, - а я нуждался в таком друге. Не будь
его, мне пришлось бы совсем плохо.
Стирфорт.
почувствовала. Ее величественный тон исчез в разговоре со мной, и только
тогда, когда она воспевала хвалу своему сыну, вид ее неизменно становился
высокомерным.
совсем неподходящая, но в то время нужно было считаться с особыми
обстоятельствами, даже более важными, чем выбор школы. Независимый дух моего
сына требовал, чтобы мальчика поместили в учебное заведение такого человека,
который почувствовал бы его превосходство и склонился бы перед ним. И такого
человека мы нашли.
нему из-за этого не усилилось: если можно было хоть отчасти извинить его,
смягчающим вину обстоятельством казалось мне именно то, что он не мог
устоять перед таким неотразимым юношей, как Стирфорт.
чувство добровольного соревнования и сознательной гордости, - говорила
любящая мать. - Он восстал бы против всякого принуждения, но там он
почувствовал себя владыкой и решил быть достойным своего положения. Это так
на него похоже.
то поприще, на котором он всегда может опередить любого соперника, стоит ему
только захотеть, - продолжала она. - Мой сын сообщил мне, мистер Копперфилд,
о том, как вы были преданы ему и как, встретившись с ним вчера, со слезами
радости напомнили ему о себе. Я была бы лицемеркой, если бы выразила
удивление, что мой сын внушил вам такие чувства, но я не могу оставаться
равнодушной к человеку, который умел оценить его достоинства, и я рада
видеть вас у себя и смею вас уверить, что он питает к вам особенно дружеское
расположение и вы можете полагаться на его покровительство.
относилась ко всему на свете. Если бы я увидел ее впервые за игральной
доской, я мог бы вообразить, что фигура ее иссохла, а глаза стали огромными
именно благодаря этой игре. Но я не ошибусь, если скажу, что она не
пропустила ни словечка из нашей беседы и подметила каждый мой взгляд, когда
я с огромным удовольствием выслушал речь миссис Стирфорт и, польщенный ее
доверием, почувствовал себя более взрослым, чем в тот час, когда покинул
Кентербери.
Стирфорт, сидя у камина, обещал серьезно подумать о том, чтобы поехать со
мной. Но, по его словам, спешить было некуда. Можно отправиться и через
неделю; и его мать гостеприимно поддержала это предложение. Болтая со мной,