посмотрев на Монкса, отвела взгляд; но когда Монкс перевод глаза с нее
на Феджина, она искоса снова метнула на него взгляд - такой острый и ис-
пытующий, что, будь здесь какой-нибудь наблюдатель " и подметь он эту
перемену, он с трудом мог бы поверить, что оба эти взгляда брошены одной
и той же особой.
раздражать собеседника чрезмерным благодушием.
раз я не терял времени. Мне нужно с вами поговорить.
нуть комнату, хотя и могла заметить, что Монкс указывает на нее. Еврей,
боясь, быть может, как бы она не заговорила вслух о деньгах, если он
попробует ее выпроводить, указал наверх и увел Монкса.
она голос посетителя, когда они поднимались по лестнице. Феджин засмеял-
ся, ответил что-то, чего она не разобрала, и, казалось, судя по скрипу
досок, повел своего собеседника на третий этаж.
сняла башмаки, завернула на голову подол платья и, закутав в него руки,
остановилась у двери, прислушиваясь с напряженным вниманием. Как только
шум затих, она выскользнула из комнаты, удивительно легко и бесшумно
поднялась по лестнице и скрылась во мраке наверху.
девушка вернулась той же неслышной поступью, и сейчас же вслед за этим
раздались шаги двух мужчин, спускавшихся по лестнице. Монкс немедленно
вышел на улицу, а еврей снова поплелся наверх за деньгами. Когда он во-
шел, девушка надевала шаль и шляпку, якобы собираясь уходить.
отшатнулся. - Какая ты бледная!
того, чтобы пристальнее посмотреть на него.
вот и все, - небрежно ответила девушка. - Ну, будьте добреньки, отпусти-
те же меня.
расстались без дальнейших разговоров, обменявшись только пожеланием спо-
койной ночи.
нескольких секунд казалась совершенно ошеломленной и неспособной продол-
жать путь. Вдруг она встала и, бросившись в сторону, как раз противопо-
ложную той, где ждал ее Сайкс, ускорила шаги и шла все быстрее, пока шаг
ее не превратился в стремительный бег. Окончательно выбившись из сил,
она остановилась, чтобы отдышаться, но, словно опомнившись и поняв, что
не сможет осуществить задуманное, в отчаянии заломила руки и разрыда-
лась. Может быть, слезы облегчили ее или же она поняла полную безнадеж-
ность своего положения - как бы то ни было, она повернулась и побежала в
обратную сторону чуть ли не с такой же быстротой - отчасти, чтобы на-
верстать потерянное время, а отчасти, чтобы приноровить шаг к стреми-
тельному потоку своих мыслей, - и вскоре добралась до дома, где оставила
грабителя.
волнение, то он этого не заметил; осведомившись, принесла ли она деньги,
и получив утвердительный ответ, он удовлетворенно пробурчал что-то и,
снова опустив голову на подушку, погрузился в сон, прерванный ее прихо-
дом.
столько потрудиться над едой и питьем и к тому же возымело столь благот-
ворное влияние на его нрав, смягчив его шероховатость, что у него не бы-
ло ни времени, ни желания критиковать ее поведение и манеры. Ее рассеян-
ность и нервозность, как у того, кто готовится совершить какой-то смелый
и опасный шаг, требующий серьезной борьбы, прежде чем принято решение,
не ускользнули бы от рысьих глаз Феджина, который, вероятно, немедленно
забил бы тревогу. Но мистер Сайкс, не отличавшийся особой наблюда-
тельностью и не тревожимый опасениями более тонкими, чем те, какие можно
заглушить неизменной грубостью в обращении со всеми и каждым, а вдоба-
вок, как было уже указано, находившийся в исключительно приятном распо-
ложении духа, - мистер Сайкс не видел ничего необычного в ее поведении и
в сущности обращал на нее так мало внимания, что, будь даже ее волнение
гораздо приметнее, оно вряд ли вызвало бы у него подозрения.
она, сидя возле грабителя, ждала, пока он напьется и заснет, щеки ее бы-
ли так бледны, а глаза так горели, что даже Сайкс отметил это с изумле-
нием.
джин горячей водой, чтобы уменьшить его возбуждающее действие, и уже в
третий или четвертый раз пододвинул Нэнси стакан, чтобы та наполнила
его, когда вдруг ее вид впервые поразил его.
всматриваясь в лицо девушки. - Ты похожа на ожившего мертвеца. В чем де-
ло?
на меня глаза?
встряхнув. - Что это значит? Что у тебя на уме? О чем ты думаешь?
ками. - Но не все ли равно?
произвел на Сайкса более глубокое впечатление, чем дикий, напряженный
взгляд, который им предшествовал.
радкой и не больна, так значит тут пахнет чем-то другим, особенным, да к
тому же и опасным. Уж не собираешься ли ты... Нет, черт подери, этого ты
бы не сделала!
слова про себя, - нет на свете более надежной девки, не то я еще три ме-
сяца назад перерезал бы ей горло. Это у нее лихорадка начинается, вот
что.
ворчливо ругнувшись, потребовал свое лекарство. Девушка поспешно вскочи-
ла, стоя спиной к нему, она быстро налила лекарство и держала стакан у
его губ, пока он пил.
было как всегда, а не то я разукрашу его так, что ты сама его не узна-
ешь.
душку, не спуская глаз с ее лица. Глаза Закрылись, открылись снова,
опять закрылись и снова открылись. Он беспокойно повернулся, несколько
раз задремывал на две-три минуты и так же часто вскакивал с испуганным
видом, тупо озирался вокруг и вдруг, в ту самую минуту, когда хотел при-
подняться, погрузился в глубокий, тяжелый сон. Пальцы его разжались,
поднятая рука вяло опустилась - он лежал словно в полном беспамятстве.
вати, - но, может быть, теперь уже слишком поздно.
словно опасаясь, как бы, несмотря на снотворный напиток, не опустилась
на ее плечо тяжелая рука Сайкса; потом, тихонько наклонившись над пос-
телью, поцеловала грабителя в губы и, бесшумно открыв дверь комнаты, вы-
бежала на улицу.
половину десятого.
нарь к ее лицу.
вушка, проскользнув мимо него и бросившись бежать по улице.
она пробегала, направляясь из Спителфилдс к лондонскому Вест-Энду. Когда
пробило десять, нетерпение ее усилилось. Она мчалась по узкому тротуару;
расталкивая прохожих и проскакивая чуть ли не под самыми мордами лоша-
дей, перебегала запруженные улицы, где кучки людей нетерпеливо ждали
возможности перейти через дорогу.
посмотреть ей вслед, в то время как она летела дальше.
тельно пустынны, и здесь ее стремительность вызывала еще большее любо-
пытство у редких прохожих, мимо которых она пробегала. Иные ускоряли
шаг, словно хотели узнать, куда она так спешит, и те из них, кому удава-
лось нагнать ее, оглядывались, удивленные тем, что она мчится все с той
же быстротой.
своего путешествия. Это был семейный пансион в тихой, красивой улице не-
подалеку от Гайд-парка. Когда ослепительный свет фонаря, горевшего у
двери, привел ее к этому дому, пробило одиннадцать. Сначала она замедли-
ла шаги, словно собираясь с духом, чтобы подойти, но бой часов придал ей
решимости, и она вошла в холл... Привратника не было на обычном его мес-
те. Она неуверенно огляделась вокруг и направилась к лестнице.