АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Воля Авраама Локвуда к жизни, его желание видеть первого внука
оказались менее сильными, чем желание Агнессы Локвуд родить ребенка. Когда
она была на седьмом месяце беременности, Авраам Локвуд умер от
двухстороннего воспаления легких.
Гроб с телом Авраама Локвуда провожал весь город и вся южная часть
округа, похороны были торжественными, многолюдными, в Шведской Гавани и в
Гиббсвилле были мобилизованы все кэбы для траурного кортежа. Городские
улицы, железнодорожные станции, некоторые частные резиденции и "Биржевая
гостиница" были заполнены респектабельной приезжей публикой, Агнесса
Локвуд, сильно располневшая в связи с беременностью, несколько удивилась
такому скоплению людей, однако в ее памяти это событие запечатлелось
благодаря двум другим обстоятельствам: в ту ночь, когда скончался Авраам
Локвуд, она увидела - в первый и единственный раз - своего мужа плачущим;
а в день похорон, вернувшись домой с кладбища, они встретили в холле
нижнего этажа даму, которая подошла к Джорджу и протянула ему руку.
- Вы меня не помните, Джордж, но я вас знала, когда вы были еще
мальчиком. Я - мать Стерлинга Даунса.
- Конечно, я помню вас, миссис Даунс. Очень любезно было с вашей
стороны приехать.
- Теперь я уже не миссис Даунс, а миссис Викершем.
- Прошу прощения. Позвольте представить вам мою жену. Агнесса, это
миссис Викершем. Я учился вместе с ее сыном в школе. Вы помните то лето,
что провели на Ране, миссис Викершем?
- Помню и никогда не забуду. Ведь именно тогда я по-настоящему
познакомилась с вашим отцом и матерью. Я лишь повидаться с вами зашла,
Джордж, я спешу на поезд.
Она выпустила руку Джорджа, улыбнулась ему и Агнессе и торопливо вышла.
- Из самой Филадельфии приехала, - сказал Джордж.
- И была влюблена в твоего отца.
- Не знаю.
- Зато я знаю. Это - та самая дама, что была тогда в летнем доме.
Вблизи она даже красивей.
- Боже милостивый! Сколько же лет у них это продолжалось? Ну, тебе надо
отдохнуть, Агнесса. Не принимай пока больше никого. Все от тебя зависящее
ты уже сделала.
Она улыбнулась.
- Все от меня зависящее я сделаю месяца через полтора.
Признательность, которую почувствовал Джордж Локвуд к Марте
Даунс-Викершем, была особого свойства. Это не имело ничего общего с ее
приездом отдать последний долг его отцу и, в сущности, почти ничего общего
- с ней самой. Все дело в том, что Марта нечаянно, сама об этом не
догадываясь, открыла ему, что у его отца еще при жизни Аделаиды была, по
крайней мере, одна любовница, а Джорджу Локвуду как раз этот предлог и
требовался для оправдания своего собственного романа с Лали
Фенстермахер-Брауер.
Брак Лали с Карлом Брауером, адвокатом из Рединга, был вызывающе
скоропалителен, так как ее родители хотели, чтобы все как можно скорее
забыли о Джордже Локвуде. Фенстермахеры не послали Джорджу даже
послесвадебного извещения, но он узнал о венчании Лали из газеты "Игл",
выходившей в Рединге, и еще из двух филадельфийских газет. В "Игл" был
указан домашний адрес Карла Брауера, которым Джордж Локвуд и
воспользовался однажды утром, когда вернулся из своего свадебного
путешествия.
- Мне нужно видеть миссис Брауер, - сказал он прислуге.
- Миссис Брауер или мистера Брауера? Если вы его хотите видеть, то он в
конторе на Пенн-стрит.
- Нет, дело, по которому я пришел, касается миссис Брауер.
- Сейчас я ей скажу. Входите.
Через несколько минут к нему вышла Лали.
- Доброе утро, миссис Брауер. Я от фирмы Вонемейкера. - Эти слова
предназначались для служанки.
Лали растерялась, но служанка, замешкавшаяся в холле, не видела ее
лица.
- Ах, от Вонемейкера. Пройдите сюда, здесь мы можем поговорить.
Он вошел следом за ней в гостиную - длинную узкую комнату с
единственной дверью.
- Принесли образцы? - громко спросила она.
- Они у меня в кармане.
Она понизила голос.
- Ты в своем уме? Говори скорее, если тебе нужно что-то сказать, и
больше сюда не являйся.
- Долго я не пробуду.
- Ты ведь женат.
- А ты замужем. Женат. И жалею об этом. Мне жаль не только себя, но и
тебя.
- Какое мне дело до твоих семейных неурядиц?
- Ты отчасти повинна в этих неурядицах. Я не могу без тебя.
- Слишком поздно, Джордж. Я теперь замужем, и у меня хороший муж.
- А у меня хорошая жена, но без тебя я все равно не могу. И теперь я
знаю то, что хотел узнать. Что и ты без меня - тоже.
- Нет.
- Да.
- Уходи.
- Еще не время уходить. Я еще должен показать тебе образцы.
- Ты с ума сошел!
- В некотором смысле - да. _Голубой будет несколько дороже зеленого,
миссис Брауер_.
- _Голубой дороже? Я этого не знала_. Она пошла в подвал. Но ты уходи,
слышишь?
- Уйду, но приду опять.
- Я не пущу. Велю тебя не пускать.
- Перестань, Лали. Мы же не дети. Это серьезно. Я ухожу, но не
отступаюсь от тебя. Когда ты будешь готова встретиться со мной, пришли
записку в Гиббсвиллский клуб.
- Встретиться с тобой? Где?
- Где угодно. Можно здесь, когда уедет Брауер. Приходится же ему иногда
уезжать.
- Здесь? В этом доме? Прислуга живет у нас постоянно, она никуда не
ходит.
- Уволь ее и найди другую, которая ночует у себя дома.
- Уходи, Джордж. Ты совсем рехнулся. Карл убьет нас обоих. Он любит
меня.
- А я, думаешь, не люблю?
- Нет! Нет! Если бы любил, то оставил бы меня в покое.
- Если через две недели ты не дашь мне ответа, я опять приду.
- Не надо, Джордж, Пожалуйста. Не приходи больше.
Джордж вышел из дома и, ликуя, зашагал по направлению к площади. Ее
слабость возвратила ему чувство уверенности в себе. Через восемь дней Лали
прислала ему записку: "В четверг в девять часов вечера. Калитка в
переулке, с другой стороны дома. Со стороны улицы не входи. - Л.".
В девять часов было еще светло, и он, подходя к ее дому, подумал, что
было бы разумней войти с улицы, затененной деревьями, чем с переулка, где
нет деревьев; но он решил не нарушать ее инструкций и, смело открыв
калитку, пошел по уложенной кирпичной дорожке к заднему крыльцу. Его не
удивило, что дверь перед ним распахнулась, как только он ступил на
крыльцо. Но здесь его ожидал сюрприз: перед ним оказалась совсем не робкая
растерянная девушка, которую он представлял в воображении. Лали закрыла за
ним дверь и обняла его, подставив губы для поцелуя. По тому, как она
прильнула к нему, он понял, что теперь уже ничто не будет сдерживать ее
страсти. Если она решилась на свидание с ним при таких обстоятельствах,
значит, готова на все.
- Пойдем наверх, - были ее первые слова, и она взяла его за руку.
Постель там была уже готова, комнату освещал прикрепленный к стене
газовый рожок. Она развязала ему галстук и расстегнула верхние пуговицы
белого полотняного жилета.
- Не надо, я справлюсь быстрее, - сказал он.
- Как хочешь. - Она села на стул и стала смотреть, как он раздевается.
- Одежды на тебе - как на женщине. У меня и то меньше.
- Наверно, так оно и есть.
- А теперь я. - Она встала и расстегнула на себе платье из льняной
ткани. Они снова обнялись, ее беззастенчивые порывистые движения
возбуждали его.
- Пожалуй, нам лучше лечь, - сказала она и, расположившись на кровати,
подперла ладонями груди, как бы целясь ими в Джорджа.
- Вообрази, что ты - грудной младенец.
- Уже вообразил, - сказал он.
Некоторое время она лежала, положив ему на голову руки, потом вдруг
встрепенулась, не в силах больше сдерживать себя:
- Теперь сюда. Скорее. Ну, скорее же!
Джордж заспешил. Когда он овладел ею, она вскрикнула и произнесла
что-то нечленораздельное, похожее на немецкие слова. В этот миг он с
радостью подумал: как хорошо, что, когда Лали была еще девушкой и
проводила с ним время в гостиной своего дома в Лебаноне, они ни разу не
пошли дальше поцелуя! Хотя любовный экстаз прошел, она не переставала
ласкаться, нежно целовала его губы, глаза, руки, грудь.
- О, я люблю тебя, я так тебя люблю!
- И я тебя, Лали, - сказал он, и это была правда.
Некоторое время они лежали не двигаясь.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 [ 68 ] 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
|
|