read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



значит "ветер переменился". Ну, а дальше, там, где вы нарисовали мне голову
борова, рядом с компасом...
- Борова? Ага, ты хочешь сказать - Борея. Так зачем же ты провел линии от
его рта ко всем сторонам света?
- Это не моя вина, сквайр, это все ваш треклятый климат. Вот, скажем,
сегодня. Ветер дул по всему компасу, а в полдень завернул небольшой ураган -
вон он у меня помечен. Я помню, однажды такой же вот зюйд-вест - дело было
на Ла-Манше - дул три недели подряд, да еще сеял дождик, так что умываться
можно было водой не из бочки, а прямо из небес.
- Хорошо, хорошо, Бенджамен, - остановил его шериф, записывая в журнал. -
Кажется, я понял. Так-так, над восходящим солнцем туча, значит, утро было
туманное.
- Ну понятно.
- Вчера было воскресенье, и ты отметил, сколько длилась проповедь. Раз,
два, три, четыре... Как, неужели мистер Грант читал ее сорок минут?
- Да, что-то вроде того. По моим песочным часам вышло, что говорил он
добрых тридцать минут. Теперь присчитайте время, которое я потратил, чтобы,
перевернуть часы, да прикиньте еще пару минут, потому что проделал я это не
очень-то ловко.
- Послушай, Бенджамен, по твоим подсчетам проповедь эта получается что-то
уж очень длинная. Не может быть, что тебе понадобилось десять минут на то,
чтобы перевернуть часы.
- Да видите ли, сквайр, пастор говорил так торжественно, я даже глаза
закрыл, чтобы обдумать его слова получше, ну вот как прикрывают
иллюминаторы, чтоб было поуютнее. А когда я снова их открыл, народ уже
собрался уходить. Вот я и прикинул: минут десять пошло на то, чтобы
перевернуть часы, и... А глаза-то я зажмурил всего на минуту...
Э, мистер Бенджамен, не клевещи зря на духовное лицо ты просто-напросто
заснул во время проповеди. - Ричард записал в журнале, что проповедь мистера
Гранта длилась двадцать девять минут. - А что это у тебя тут изображено
против десяти часов утра? Полная луна? Она что же, появилась среди дня?
Говорят, такие случаи бывают, мне доводилось слышать. А что рядом с ней?
Песочные часы?
- Вот это? - сказал Бенджамен невозмутимо, заглянув через плечо шерифа и
с довольным видом пожевывая табак. - Тут записаны мои собственные делишки.
Это не луна, сквайр, это лицо Бетти Холлистер. Я прослышал, что она получила
новый бочонок ямайского рома, ну и заглянул к ней по дороге в церковь -
ровно в десять часов утра - и хлебнул стаканчик. Я записал это на доску,
чтобы мне не забыть потом уплатить ей за выпитое, как подобает честному
человеку.
- Вот оно что! - проговорил шериф, с весьма недовольным видом
рассматривая эти новшества в дневнике. И неужели ты не мог нарисовать стакан
получше? Он больше смахивает на череп и песочные часы.
- Признаться, сквайр, ром так пришелся мне по вкусу, что после проповеди
я опять завернул к Бетти, опорожнил второй стаканчик и поставил его на дно
первого, вот это у меня здесь и нарисовано. Но я побывал у Бетти и в третий
раз и уже заплатил за выпитое сполна, так что ваша честь может преспокойно
стереть губкой все разом.
- Я куплю тебе отдельную доску для твоих личных дел, - сказал шериф. -
Мне не нравится, что твои записи в журнале пестрят такими вот пометками.
- Да нет, сквайр, не надо мне доски. Я уже смекнул, что, как видно, пока
в этом бочонке не покажется дно, мне придется частенько заглядывать к Бетти
Холлистер, ну, я и договорился с ней, и уж она сама начала теперь вести счет
выпитым стаканам, все отмечает у себя на внутренней стороне двери. А я делаю
зарубки вот тут. И Бенджамен показал шерифу деревянную палку, на которой
было старательно сделано пять крупных, глубоких зарубок.
Шериф, мельком глянув на этот новый вид бухгалтерского гроссбуха,
спросил:
- А что такое произошло в субботу в два часа дня? Ба, да тут, я вижу,
была настоящая пирушка! Стоят две опрокинутые вверх дном рюмки!
- Нет, ваша честь, то не рюмки, то мисс Лиззи и дочка пастора.
- Но они-то зачем попали в твои записи? воскликнул шериф удивленно.
- Они потому попали сюда, сэр, что чуть не попали в пасть пумы, вот
почему, - последовал невозмутимый ответ. - Вот этот зверь - он малость похож
на крысу, это верно, но на самом-то деле это и есть пума. А это, килем
вверх, валяется бедняга Воин. Погиб на поле брани, слов но адмирал,
сражающийся за своего короля и отечество. А вот это...
- ..огородное пугало?
- Может, он и смахивает на пугало, но только, ваша честь, я так полагаю,
что лучшего портрета мне рисовать еще не доводилось. Это Натти Бампо, он
застрелил пуму, которая разорвала собаку и которая съела бы обеих мисс.
- Черт возьми, объясни же толком, что все это значит! - воскликнул шериф,
теряя терпение.
- Как "что значит"? Здесь все точно записано, как в настоящем корабельном
журнале.
Тут шериф перешел к прямым вопросам, получил на них уже более
вразумительные ответы и наконец кое-как разобрался во всем случившемся.
Когда изумление Ричарда, а также, скажем мы к чести шерифа, и его волнение
несколько улеглись, он снова принялся разбирать иероглифы своего дворецкого.
- А это еще что? Кулачный бой? В поселке произошла драка? Стоит мне
уехать, и...
- Это судья и молодой мистер Эдвардс, - весьма бесцеремонно перебил его
Бенджамен.
- Дьюк дрался с Оливером? Дьявол, что ли, во всех вас вселился? За те
тридцать шесть часов, что меня здесь не было, событий произошло больше, чем
за последние полгода.
- Верно, сквайр. Я помню, однажды была погоня и потом большое сражение,
так и то в корабельном журнале не столько было записано, сколько у меня
здесь на доске. Впрочем, до настоящей потасовки у них дело не дошло, только
обменялись крепкими словечками.
- Ну говори, говори же! - воскликнул Ричард. - Они, конечно, ссорились
из-за тех копей... Вот это фигура человека с киркой на плече. Значит, ты
слышал весь их разговор?
- Да, кое-что слышал, окно-то в гостиной было открыто, и, верно, копий
они наломали немало. Но только это не кирка на плече человека, а якорь:
видите, вторая лапа якоря у него на спине, - пожалуй, я нарисовал ее малость
близко, - а это значит: парень снялся с якоря.
- Эдвардс покинул дом?
- Ну да!
После длительных и подробных расспросов Ричарду удалось вытянуть у
Бенджамена все, что тому было известно, включая историю с обыском у Кожаного
Чулка, на стороне которого были нежнейшие симпатии Бенджамена, и
последовавшие затем события. Выслушав до конца, шериф схватил шляпу и вышел
из дому, велев опешившему дворецкому запереть за ним дверь и ложиться спать.
Еще минут пять после того, как шериф ушел, Бенджамен стоял, уперши руки в
бока и уставясь на дверь. Наконец, опомнившись, он отправился выполнять
распоряжение шерифа.
Выше было сказано, что окружной суд, возглавляемый судьей Темплом, должен
был заседать на следующее утро. Констебли, сопровождавшие арестованных
фальшивомонетчиков, прибыли в поселок не только по этой причине, но также и
затем, чтобы выполнить обычные свои обязанности во время судебной сессии.
Шериф, хорошо знавший своих подчиненных, был уверен, что большинство из них,
если не все, находятся сейчас у тюремного смотрителя и обсуждают качества
его вин. Поэтому он сразу направился по тихим в этот час улицам поселка к
небольшому и непрочному на вид строению, в котором сидели горемыки -
несостоятельные должники и все те, кто так или иначе провинился перед
законом; в этом же здании правосудие разбирало жалобы тех неразумных,
которые готовы были выбросить на судебную тяжбу два доллара, лишь бы
оттягать один доллар у соседа. Прибытие четверых преступников под охраной
десятка стражников являлось в те времена настоящим событием в Темплтоне, и
еще издали, только подходя к тюрьме, шериф убедился, что его подручные
задумали отметить это событие достойным образом.
В ответ на знак шерифа к двери подошли двое констеблей, вызвавшие затем,
в свою очередь, еще шестерых или семерых. С этим отрядом Ричард прошествовал
через весь поселок до берега озера в полной тишине, нарушаемой лишь лаем
двух-трех дворняжек, встревоженных мерным топотом отряда да тихими голосами
переговаривавшихся между собой и с шерифом констеблей, желавших выяснить
цель похода. Пройдя по сложенному из нетесаных бревен мосту через
Саскуиханну, они свернули с проезжей дороги и двинулись дальше по долине,
где еще недавно была одержана победа над голубями. Затем
предводительствуемый шерифом отряд вошел в чащу молодых елей и орешника,
разросшихся по берегу озера там, где старые деревья были срублены, но плуг
так и не прошелся по земле. Вскоре отряд углубился в чащу; здесь Ричард
остановился и собрал всех вокруг себя.
- Мне потребовалась ваша помощь, друзья мои, - начал он вполголоса, -
чтобы арестовать Натаниэля Бампо, известного здесь под именем Кожаного
Чулка. Он оскорбил магистрата и оказал вооруженное сопротивление констеблю,
пытавшемуся произвести у него обыск. Короче говоря, Бампо восстал против
властей, и теперь он как бы вне закона. Его подозревают и в других
проступках - в нарушениях закона о неприкосновенности частной собственности.
Сегодня ночью, во исполнение своего служебного долга, я намерен произвести
арест вышеупомянутого Бампо и отправить его в тюрьму, а завтра утром он
предстанет перед судом и ответит на все предъявленные ему тяжкие обвинения.
Исполняйте ваш долг смело, друзья мои и сограждане, но соблюдайте
осторожность: будьте смелы и не дайте запугать себя какими-либо беззаконными
попытками преступника воспротивиться вам - он, возможно, станет угрожать
огнестрельным оружием или натравит на вас собак, - но смотрите также, чтобы
он не ускользнул от вас, и следите за тем, как бы не случилось чего-нибудь
такого, о чем, я думаю, мне вам и говорить не надо. Окружите хижину и по
моему приказу "вперед", не дав Натти времени опомниться, врывайтесь в дом и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 [ 68 ] 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.