у передней луки седла, и казалось, что всадник держит ее в
руке.
лаем проводила его до опушки зарослей -- она давно бегала за
ним по пятам, скитаясь там, где скитался он.
вернулась к раненому и улеглась рядом с ним.
вспомнил все, что было раньше.
дома дальше чем на пять миль.
палящего солнца, и заснул.
просыпалась, поднимала голову и злобно рычала, когда грифы
шуршали крыльями слишком близко над ее головой.
странные слова: то любовные клятвы, то бессвязные речи о
каком-то убийстве.
покинутую картежниками, которые расположились под ее кровом в
отсутствие хозяина.
возвращался. Бывший грум Баллибаллаха по-прежнему был
единственным обитателем хижины. По-прежнему он лежал пьяный,
растянувшись на полу. Правда, с тех пор, как мы его видели в
последний раз, он уже успел протрезвиться, но теперь был снова
пьян после нового обращения к богу вина.
в ту ночь, когда игроки в монте так неожиданно бежали из
хижины.
поглощенных игрой в карты, протрезвил Фелима больше, чем сон.
ней ничего смешного и приветствовал непрошеных гостей неистовым
воплем.
смешного. Впрочем, что именно последовало, он ясно себе не
представлял. Он помнил только, что трое раскрашенных воинов
внезапно прекратили игру, швырнули карты на пол и, нагнувшись
над ним, стали размахивать ножами. Потом к ним вдруг
присоединился четвертый, и все они, толкая друг друга, выбежали
из хижины.
И, когда он опомнился, в хакале уже никого не было.
сне? Произошло ли это на самом деле или было новым,
непостижимым для ума явлением, вроде того, которое до сих пор
стояло перед его глазами?
слишком близко, чтобы сомневаться в их реальности. Он слышал,
как они разговаривали на непонятном языке. Это наверняка было
индейское наречие. Кроме того, на полу валялись карты.
узнать, настоящие ли они. Он был для этого достаточно трезв, но
у него не хватало мужества. Разве мог он быть уверен, что эти
карты не обожгут ему пальцы? Как знать -- ведь они могли
принадлежать самому дьяволу.
оставаться в хижине опасно. Раскрашенные картежники могут
вернуться, чтобы продолжать игру. Они оставили здесь не только
свои карты, но и все имущество мустангера. Правда, что-то
заставило их внезапно удалиться, но они могут так же внезапно и
вернуться.
чтобы его никто не заметил, он крадучись выбрался из хижины.
лужайку перед домом. Дикари могли быть где-нибудь поблизости...
шкур и протиснувшись между жердями. Очутившись снаружи, Фелим
скользнул в тень деревьев. Он не успел еще далеко отойти, как
заметил впереди что-то темное. Он услышал, как несколько
лошадей грызут удила и бьют копытами. Фелим остановился и
спрятался за ствол кипариса.
показалось, что их было четыре. Они, несомненно, принадлежали
тем четырем воинам, которые превратили хижину мустангера в
игорный дом. По-видимому, лошади были привязаны к дереву, но
ведь хозяева могли быть рядом...
он услышал голоса, доносившиеся с противоположной стороны,--
голоса нескольких человек, говоривших повелительным и
угрожающим тоном.
наступила тишина, нарушаемая лишь треском ломающихся ветвей,
точно несколько человек в паническом страхе бежали сквозь
кусты.
-- бегущие приближались к кипарису.
которых и укрылся Фелим.
незнакомца и, не останавливаясь, кинулись к лошадям.
ирландец не понял; но в их тоне звучал ужас. Лихорадочная
поспешность этих людей подтвердила его предположение.
По-видимому, они бежали от какого-то врага, который напугал их
до смерти.
луной. Четыре беглеца должны были пересечь эту поляну, чтобы
добраться до своих лошадей. И, когда они попали в полосу
лунного света, Фелим отчетливо увидел их обнаженные красные
спины.
расположились в хижине мустангера.
доносившемуся топоту не определил, что всадники поднялись по
крутому откосу на равнину и быстрым галопом помчались прочь,
явно не собираясь возвращаться.
воскликнул:
здесь понадобилось? И кто гонится за ними? Ясно, что кто-то
здорово их напугал. Не тот ли самый? Клянусь, что это он! Я
слышал, как рычала собака, а ведь она убежала за ним. О
Господи, что же это такое? А вдруг он, в погоне за ними,
прискачет сюда?
Фелима снова спрятаться под деревом. В трепетном ожидании он
простоял еще некоторое время.
Мориса. Он возвращался домой, и ему захотелось напугать меня.
Хорошо, что он подоспел как раз вовремя и напугал краснокожих
-- ведь они собирались ограбить и убить нас. Дай-то Боже, чтобы
это был он! Только я ведь его уже давно видел... Сколько же
времени прошло? Помню, что выпил я изрядно, а теперь хоть бы в
одном глазу... Да, не нашли ли они мою бутыль, эти индейцы? Я
слыхал, что они любят это зелье не меньше нас, белых. Да ведь
если они отыскали бутыль, то там, наверно, и капли не осталось!
Надо вернуться и проверить. Их теперь нечего бояться. Они так
понеслись, что теперь и след их уже простыл.
хакале.
чтобы проверить, нет ли кого-нибудь поблизости.
Фелим все же по-прежнему боялся новой встречи с всадником без
головы, который дважды появлялся около хижины и теперь мог быть
уже внутри.
не решился бы до утра вернуться домой. Однако желание выпить
было сильнее страха, и Фелим, хотя и нерешительно, вошел в
темную хижину.
хорошо знал хижину и особенно то место, где обычно стояла
бутыль.