Третий, Рейнольдс, уже сидел в кабине одного из двух
"Веллингтонов", стоящих на взлетной полосе, и разогревал
двигатели. Через десять минут они уже были в воздухе. В одном
самолете Вукалович, в другом Меллори, Миллер, Андреа и трое
сержантов. Самолеты взяли курс в разных направлениях.
долго смотрел вслед набиравшим высоту самолетам, пока они не
исчезли в темном безлунном небе. Затем, совсем как генерал
Циммерман незадолго до этого, сокрушенно покачал головой,
медленно повернулся и тяжело зашагал прочь.
умел обращаться с самолетом. Хотя глаза его выдавали постоянное
напряжение, внешне он был спокоен и уверен в себе. Движения
точны и продуманны. Такое же впечатление оставляла работа
Гроувса, который привычно обосновался в штурманском кресле.
Тусклый свет и стесненные условия не слишком его удручали.
Меллори взглянул в иллюминатор и увидел белые буруны
Адриатического моря в какой-нибудь сотне футов под ними. Он
повернулся к Гроувсу.
вблизи побережья. Начнем набирать высоту, когда подлетим к
Далмадии.
сквозило любопытство:
прекрасный пилот. Как удалось морскому десантнику научиться так
водить эту штуку?
службы в ВВС, из них два года -- в качестве пилота в полку
бомбардировщиков. Однажды в Египте я решил полетать без
разрешения на новом самолете. Такое случалось нередко и раньше,
но мне чертовски не повезло. У машины оказался неисправный
расходомер.
Никто не возражал, когда я подал рапорт о переводе. Видимо, они
решили, что я не вполне соответствую требуемому образу военного
летчика.
одновременно.
Меллори.
сыграете свою роль, когда наступит время. Если оно наступит,
конечно.
перебил его: -- Перед началом операции я хочу, чтобы вы все,
без исключения, сорвали знаки различия и нашивки.-- Он кивнул в
сторону Андреа и Миллера, давая понять, что к ним это тоже
относится, и снова взглянул на Рейнольдса.-- Сержантские
нашивки, значки, награды. Все.
Рейнольдса, заметил Меллори, была весьма низкая температура
кипения. Ничего приятного это не сулило.-- Я, между прочим,
заслужил эти нашивки, эти награды и знаки различия! Какого
черта, спрашивается...
улыбнулся.-- Ладно уж, давайте ножницы.
хочется попасть в лапы фашистов.
придется действовать в непосредственной близости, а возможно,
даже и за линией фронта. Нас могут схватить. На этот случай у
нас есть легенда.
поинтересовался Гроувс.
продолжил уже спокойнее: -- Неужели вы не понимаете, что в
нашем деле успех определяется одним условием -- полным взаимным
доверием? Как только у нас возникнут секреты друг от друга --
нам конец!
дальнем углу Андреа и Миллер при этих словах многозначительно
переглянулись и обменялись кривыми ухмылками.
Миллера за плечо. Минуты через две после этого Миллер зевнул,
потянулся, потом встал и пошел следом за Меллори. Тот ждал его
в дальнем конце грузового отсека. В руках у него были два
сложенных листка бумаги. Он развернул один из них и показал
Миллеру, осветив его карманным фонариком. Миллер внимательно
изучил бумагу и вопросительно посмотрел на Меллори.
фунтов. Запомни наизусть.
другой бумаги в руке Меллори.
в центре которой изображен причудливо изогнутый контур
водохранилища, вытянутого сначала с востока на запад, а затем
под прямым углом поворачивающего на юг до плотины. Южнее
плотины по дну извилистого ущелья текла река.
вернувшись в пилотскую кабину, наклонился над столом штурмана.
оконечность острова Хвар. Впереди уже виден берег, можете
убедиться.
различил впереди несколько едва заметных огоньков. Но тут ему
пришлось схватиться рукой за спинку кресла Гроувса, чтобы не
потерять равновесие. Самолет начал резко набирать высоту.
Меллори взглянул на Рейнольдса.
огни партизан должны показаться через полчаса.
час двадцать.
примостившись на откидном стуле. Андреа вышел и больше не
появлялся. Миллер тоже отсутствовал. Гроувс склонился над
приборами, Рейнольдс не выпускал из рук штурвал, Саундерс
приник к своему передатчику. Все молчали. В час пятнадцать
Меллори поднялся, велел Саундерсу упаковывать аппаратуру и
вышел из кабины. Он обнаружил Андреа и все-таки жалобно
выглядящего Миллера полностью экипированными, уже
пристегнувшими парашютные кольца к страховочному шнуру. Андреа
отдраил люк и методично бросал обрывки бумаги в зияющую
пустоту. Меллори поежился от холода. Андреа ухмыльнулся, жестом
подозвал его к себе и кивнул в сторону распахнутого люка.
действительно много снега. Теперь Меллори стало ясно, почему
Дженсен не допускал мысли о посадке самолета в этих местах.
Земля внизу была гористая, крутые склоны чередовались с
глубокими ущельями. Долины и подножия гор, поросшие густым
сосновым лесом, были покрыты плотным снежным ковром. Меллори
отошел в глубь отсека, подальше от двери, и взглянул на часы.
Миллер. Меллори отрицательно покачал головой. Миллер уныло
опустил глаза. Прозвенел звонок, и Меллори направился в кабину,
пропустив вышедшего оттуда Саундерса. Когда он вошел, Рейнольдс
обернулся, затем показал взглядом вперед. Меллори посмотрел
туда и понимающе кивнул.
по курсу самолета всего в нескольких милях. Меллори повернулся,
тронул Гроувса за плечо и кивнул в сторону выхода. Гроувс