read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Затем невысокий человек спустился по лестнице, направился в нашу
сторону, остановился метрах в тридцати от нас и крикнул:
- В посадочном боте! Я бы хотел подойти поближе, это не опасно?
- Пожалуйста, подходите, - разрешила Хильда.
- Спасибо, мадам. - Он двинулся к нам, говоря на ходу: - По-моему,
нам следовало бы представиться друг другу. Я генерал-лейтенант
Смайз-Карстейрз, здешний губернатор. А вы, я полагаю, капитан Берроуз?
- Совершенно верно, ваше превосходительство.
- Благодарю вас. Хотя я ведь не вижу, с кем разговариваю. Не очень-то
удобно, согласитесь, вести беседу через переговорное устройство. С
открытой дверью было бы приятнее, вам не кажется? Более дружелюбно.
- Вы правы, ваше превосходительство. Но русские оказали нам столь
недружелюбный - убийственно недружелюбный - прием, что я побаиваюсь.
- Ох уж эти подлецы. Они тут столько наплели про вас по радио.
Благодаря им я и опознал ваше судно - оно меньше, чем они утверждали, но в
остальном описание точное, насколько русские вообще способны на точность.
Однако нас-то, британцев, я надеюсь, вы не принимаете за какой-то сброд?
Здесь вас примут достойным образом.
- Это отрадно слышать, ваше превосходительство. А то я совсем уж было
собралась улетать. Этот полицейский вел себя крайне неучтиво.
- Весьма сожалею. Так уж случилось, что именно он встретил вас
первым. Как вы, несомненно, слышали, при всей важности этой колонии для
Империи не все рады назначению сюда. Ко мне, впрочем, это не относится, я
сам сюда просился. Но кое-кто... Так давайте откроем дверь, хорошо? Мне не
хотелось бы настаивать, но в конце концов именно я здесь первое лицо.
Хильда нахмурилась:
- Генерал-губернатор, я могу либо открыть дверь, либо улететь. Я
предпочла бы остаться. Но неслыханный прием, оказанный нам русскими, а
вслед за этим совершенно неожиданное поведение вашего главного констебля
внушает мне опасения. Мне нужна гарантия, что нашей группе будет позволено
все время находиться вместе, и письменная охранная грамота для нас,
скрепленная вашей подписью и печатью от имени Его Императорского
Величества.
- Дорогой капитан, капитану не положено торговаться с лицом,
облеченным здесь властью Его Императорским Величеством. Как мужчина, я был
бы счастлив торговаться с такой очаровательной леди сколько угодно,
единственно ради удовольствия находиться в вашем обществе. Но я не вправе.
- Я не торговалась, ваше превосходительство. Я надеялась на
любезность с вашей стороны. Поскольку я ее не получила, я вас покидаю.
Он покачал головой:
- Я пока что не могу вам этого позволить.
- АЯ, ПРЫГ. Зебби, попробуй связаться с этим симпатичным мистером
Бином.
Зеб связался с ним очень быстро.
- Лейтенант Бин слушает.
- Это капитан Берроуз, лейтенант. Наше радио вышло из строя посреди
разговора с вами. Ничего страшного не произошло, все важное вы нам успели
сообщить. Мы приземлились в соответствии с вашими указаниями - к югу от
Имперского Дворца.
- Ах вот как! Ну, слава Богу, а то я не знал, что и думать.
- Ваш пост располагается в Имперском Дворце?
- Да, мэм. Точнее, на Дворце. У нас небольшое сооружение на крыше.
- Прекрасно. У меня послание для генерал-губернатора. Можете
записать?
- О, разумеется.
- Говорит Хильда Берроуз, капитан космического судна "Ая Плутишка",
порт Гнездышко. Сожалею, что пришлось покинуть вас не попрощавшись. Однако
ваше последнее высказывание вынудило меня принять меры для защиты моего
корабля и экипажа. - Тут моя милая Хильда отключила микрофон. - Зебби,
когда сядешь на воздух, уведи нас подальше от города. - Она продолжала. -
Я, как и вы, несу ответственность, пусть и меньшую, и я не вправе
торговаться, когда речь идет о моем экипаже и судне. Надеюсь, что вы
пересмотрите ваше решение, так как мне очень не хотелось бы иметь дело с
русскими - даже при том, что они могут предложить нам в обмен гораздо
больше. Я по-прежнему прошу охранную грамоту, но на сей раз должна просить
внести в этот документ еще один пункт, гласящий, что все мы четверо можем
покинуть вас в любой момент по своей воле. Мое имя вам известно. Мой
заместитель - доктор Д.Т.Берроуз-Картер, мой первый пилот - доктор
З.Дж.Картер, мой второй пилот - доктор Джейкоб Берроуз. Вы, несомненно,
обратите внимание на фамилии. Доктор Джейкоб - мой муж; остальные двое -
наша дочь и ее муж. Я доктор Хильда Корнерс, но гораздо больше горжусь
тем, что миссис Джейкоб Берроуз - хотя в настоящее время я обязана
именовать себя "капитан Хильда Берроуз", поскольку командую кораблем. Сэр,
пока я диктовала это послание, я приняла решение. Я не стану предпринимать
вторую попытку вступить в переговоры с русскими. Мы будем ждать тридцать
минут, искренне надеясь получить от вас ответ... затем вернемся на Землю,
представим отчет своему правительству, пошлем протест Царю Всех Россий и
подадим официальный доклад о нашей здешней попытке Его Императорскому
Величеству. Подпись: с уважением, Х.К.Берроуз, командир. Лейтенант, каково
полное имя и титул генерал-губернатора?
- Э-э... Его Превосходительство Генерал-лейтенант Достопочтенный
Герберт Ивлин Джеймс Смайз-Карстейрз, кавалер ордена Подвязки, Креста
Виктории, ордена Британской Империи второй степени, Генерал-губернатор
Внеземных Имперских Владений.
- Будьте любезны соответственно адресовать мое послание. Я буду ждать
до ноль девяти ноль-ноль по Гринвичу, то есть в течение тридцати шести
минут от настоящего момента. Начинаю отсчет.
- Я впишу титул, капитан, и доставлю ваше послание собственноручно.
Отключившись, Хильда сказала:
- Тридцать из этих тридцати шести минут я собираюсь потратить на сон.
Не знает ли кто-нибудь такой программы, которая позволила бы всем нам
поспать? Этот контакт оказался более изнурительным, чем я предполагала.
Джейкоб, Дити, Зеб - только не сразу, а по очереди.
- Я знаю такую программу, дорогая, - ответил я.
- Что же это за программа, Джейкоб?
- "АЯ, ТЕРМИТ".
Я был несколько удивлен, когда мы очутились на нашем речном берегу,
где стояла ночь. К моему удовольствию, моя первая попытка управлять
посредством голоса оказалась успешной. Впрочем, ничего другого ожидать и
не приходилось: моя дочь великая мастерица составлять работающие с голоса
программы. Это меня ничуть не огорчает (я горжусь своей Дити), но все же,
сидя в кресле второго пилота, я временами спрашивал себя: да помнит ли
хоть кто-нибудь, что это я изобрел двигатель для нашей кареты? О,
тщеславие!
К моему сугубому удовольствию, Хильда захлопала в ладоши и пришла в
восхищение:
- Джейкоб! Какой ты умный! Какая я дура! Ну, отлично, все свободны на
полчаса, только соблюдайте правило: обязательно по двое и обязательно с
ружьем. Ая, разбуди нас через тридцать минут. И отопри люк в переборке,
пожалуйста.
- Тетя Хильдочка, ты будешь там спать?
- Да, я хотела бы улечься и позвать с собой Джейкоба. Но это место -
ваше с Зебби, я как-то совсем про это забыла.
- Мы спать не собираемся. Но давай вытащим ружья из спального мешка,
а то вы не заснете. И еще я хочу убрать оттуда этот мерзкий пластиковый
сосуд и сунуть его к себе под сиденье. Какое счастье, что он сейчас не
нужен, можно выйти на воздух.
- Конечно, конечно, только оставайтесь в пределах Аиных прожекторов.
И обязательно напомните мне перед отправлением. Мне, Дити, приходится
думать о стольких вещах, что я как-то упускаю из виду мелочи быта.
- Тетечка, ты все делаешь просто замечательно. А бытом займусь я, ты
занимайся серьезными делами.
Хильда прижалась ко мне в кормовом отсеке, и мое первое напряжение
стало понемногу спадать. Смягчится ли генерал-губернатор? Куда мы
отправимся потом? Перед нами лежали на выбор мириады вселенных, мириады
мириад планет - но только одна из них была нашим домом, и именно туда-то
мы и не смели вернуться. Как быть с горючим для машины Зеба и с тысячей
других вещей? Возможно, нам следует попытать счастья на Земле-без-буквы-J.
И как быть с бомбой замедленного действия в утробе у моей возлюбленной?
Хильда засопела мне в плечо. Я погладил ее по голове.
- Успокойся, милая, усни.
- Не могу. Джейкоб, мне не нравится быть командиром. Я ору на тебя,
ты пререкаешься со мной, мы оба злимся. Ничего хорошего из этого не
выйдет. В Гнездышке все было совсем не так.
- Ну так брось это.
- Я и брошу. Вот доведу дело до конца и брошу. Джейкоб, когда мы
улетим с этой планеты, капитаном будешь ты.
- Нет, что ты! Зеб... (Хильда, любимая моя, тебе следовало бы
передать ему бразды правления немедленно.)
- Зебби не согласится. Либо ты, либо Дити, Джейкоб. Если нашим
следующим капитаном станет Дити, то ты окончательно превратишься в
водителя на заднем сиденье - будешь препираться с ней еще хуже, чем со
мной. Нет, Джейкоб, ты должен быть капитаном сначала, Дити - потом, чтобы
ты на своей шкуре, понял, каково ей придется.
Мне казалось, что меня уже более чем достаточно ругали, можно бы и
остановиться. Я собрался высказать это Хильде, но тут до меня дошло, как
меня только что обозвали: "водитель на заднем сиденье".
Ну хорошо: надо быть честным с самим собой. Я человек не светский и
никогда таким не буду: если занимаешься творческим трудом, не остается
времени на дурацкие визиты и все такое прочее. Но "водитель на заднем



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.