read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



нежно касался губами кончиков ее пальцев.
Все еще улыбаясь, она прошла за занавеску и встала на колени у
постели спящего сына. Постепенно улыбка сменилась выражением беспокойства.
Какое будущее ее ждет? Несмотря на исход завтрашней битвы, тень Брана
всегда будет висеть над их головами, будь он мертвый или живой, так как
она связана с Браном узами более крепкими, чем любые слова и законы, - их
связал сын. А если Аларик Морган убьет Брана завтра...
Она долго думала над этим, но ответа так и не нашла. Женщина должна
быть предана своему мужу - так говорят. Но если он предатель, тогда как?
Может ли женщина возненавидеть человека, который совершил справедливый суд
над ее мужем-предателем? Она не могла прийти ни к какому выводу.
Риченда вздохнула, поплотнее укрыла сына одеялом и вдруг замерла: ее
привлек звук снаружи. Она тихонько поднялась на ноги и, подойдя к
занавеске, увидела силуэт мужчины во входном отверстии палатки. Охранники
его не окликнули, и он не двигался с места. В нем не было угрозы, но кто
же это такой? Она прошла в первую половину палатки, стараясь в полутьме
рассмотреть лицо вошедшего.
- Кто ты? - тихо спросила она, не желая будить сестру. - У тебя ко
мне послание?
Человек проскользнул в палатку и опустился на колено.
- Я Син лорд Дерри, миледи, помощник Моргана. Я... не могли бы вы
сейчас явиться в шатер короля? Лорду Варину очень плохо, а Морган сейчас
не имеет возможности заняться им. Он думает, что вы могли бы ему помочь.
- О, конечно, я попытаюсь, - сказала она, взяла плащ и начала
собираться. - А что случилось с Варином? Ты что-нибудь знаешь?
Дерри покачал головой и поднялся на ноги.
- Нет, миледи. Его лихорадит.
Риченда застегнула плащ.
- Я готова. Идем. Показывай дорогу.
Дерри смущенно смотрел вниз.
- Миледи, прежде чем идти, я... я не знаю, как сказать, вы сочтете
это глупым, но король пожелал, чтобы вы принесли с собой лорда Брендана.
- Он хочет, чтобы я принесла Брендана? Но зачем?
- Пожалуйста, миледи. Епископ Арлиан и отец Дункан боятся, что Венсит
и ваш муж могут предпринять попытку похитить мальчика, если он останется
один. Предосторожность не повредит. Кроме того, Морган обеспечил меня
защитой.
- О мое бедное дитя, - прошептала Риченда.
Она перекрестилась и бросилась во вторую половину. Несколько секунд
она стояла там, глядя на спящего мальчика, а затем повернулась к Дерри.
- Они правы. Может быть, есть заговор. Бран очень любит Брендана. Он
может уговорить Венсита на похищение. Заверните его в плащ, Дерри, -
сказала она, подавая Дерри меховой плащ и направляясь к постели сына, -
но, не разбудите сестру. Мы справимся без нее.
Дерри улыбнулся, но Риченда не могла видеть этой улыбки, так как
Дерри склонился над мальчиком.
- Конечно, справимся, миледи, - тихо сказал он. - Идемте, Варину
нужна ваша помощь.
Через несколько минут Риченда и Дерри входили в королевский шатер.
Дерри нес спящего мальчика.
Горящие факелы ярко освещали пространство внутри палатки, и Риченде
потребовалось некоторое время, чтобы ее глаза приспособились к свету после
ночной тьмы.
Дерри прошел вперед и положил мальчика на одеяла, разостланные в
центре палатки, а затем указал Риченде на угол, где лежал Варин. Риченда
направилась к нему.
Дерри отошел в сторону, сложил руки на груди. На его губах играла
легкая улыбка, однако Риченда не видела этого.
- Он лежит совершенно неподвижно, - сказала она, становясь около него
на колени и трогая лоб Варина. - Варин! Варин, ты слышишь меня?
Едва наклонившись к нему, она вздрогнула, так как увидела, что рот
Варина заткнут поспешно изготовленным кляпом. Теперь она поняла, почему
плечи Варина так странно изогнуты: его руки под плащом были связаны.
Пораженная, она подняла голову и увидела, что Дерри склонился над
спящим мальчиком, не обращая на нее внимания. Она застыла, увидев, как над
его головой вспыхнуло слабое сияние.
- Дерри!
Внезапно ей все стало ясно, Риченда увидела, как сияние Пути Перехода
смыкается вокруг ее сына. Она вскочила на ноги и бросилась к нему.
Риченда достигла Пути Перехода в тот момент, когда тот включился. Она
применила все свое могущество, чтобы предотвратить действие, но Дерри
подскочил к ней и оттолкнул.
Мать пыталась криком разбудить сына, но рука Дерри крепко зажала ей
рот. На ее отчаянный крик в палатку просунулась голова часового, а в круге
Пути Перехода появилась зловещая расплывчатая фигура, за ней другая, и обе
направились к спящему мальчику.
- Нет! - закричала Риченда, вырываясь из рук Дерри, когда человек
поднял ее сына. - Нет! Бран! Нет!
На кончиках ее пальцев заструилась, стекая, энергия, но она не могла
точно направить ее на Брана, так как ей приходилось бороться с Дерри, а
часовые не очень-то спешили, как ей казалось, прийти на помощь. Она уже
ничего не могла поделать. Яркая вспышка осветила круг, а затем вновь стало
темно. Она крикнула:
- Брендан!
Часовые оторвали от нее Дерри и начали скручивать его. Но спасать
мальчика было уже поздно. Он исчез.


25
К тому времени как Келсон узнал о происшедшем, его палатка была полна
солдат. Шум затих, когда вошли король, Морган, Дункан и Арлиан.
Теперь слышалось только всхлипывание Риченды, сидящей в центре
палатки, да хрипы Дерри, все еще старающегося освободиться от связывающих
его веревок.
Несколько солдат в нерешительности стояли возле Риченды, не зная, как
ей помочь, а другие толпились у лежащего без сознания Варина.
Дерри время от времени возобновлял борьбу, как бы проверяя
бдительность солдат, державших его.
Келсон окинул всю сцену взглядом и взглядом же приказал лишним
солдатам выйти. Послышался ропот недовольства, но люди повиновались.
Когда они вышли, Келсон и Морган подошли к Риченде. Она взглянула на
них и отвернулась.
- Не трогайте меня, сэр. В этом круге зло. Они похитили моего сына, и
теперь я не могу вернуть его.
- Они похитили Брендана? - выдохнул Морган, вспомнив, как они совсем
недавно укладывали его спать.
Арлиан, не колеблясь, вошел в круг, встал на колени возле Риченды и
помог ей подняться, а затем передал ее в руки Дункана. Дункан старался
увести ее подальше от круга, но она отчаянно сопротивлялась, вырывая руки.
Ее волосы рассыпались по плечам и закрыли лицо.
Морган направился было к ней, но Арлиан остановил его, посоветовав
Дункану отвести подальше безутешную леди.
- Оставь ее, Аларик, - тихо сказал он. - Дункан лучше справится с
этим. Самое главное сейчас - закрыть Путь Перехода, чтобы Венсит не смог
воспользоваться им еще раз. Мне не следовало оставлять его здесь открытым.
- Тебе нужна наша помощь? - спросил Келсон, глядя на епископа широко
открытыми глазами.
Арлиан сел на корточки и закрыл лицо руками.
- Нет, ваши силы нужны сейчас для Дерри. Отойдите подальше, пока я
делаю то, что нужно сделать.
Они отошли, а Арлиан взглянул на потолок, вздохнул, как бы собираясь
с мыслями, а затем опустил голову и положил руки на землю. Вокруг его
головы возникло сияние, пульсирующее в такт его сердцу. Затем все
вспыхнуло, и снова стало темно.
Арлиан тяжело опустился на четвереньки, шатаясь, как пьяный, но когда
Морган хотел помочь ему, епископ покачал головой:
- Оставьте меня. Займитесь Дерри, - прошептал он заплетающимся
языком. - С Путем все.
Взглянув на Келсона, Риченду и Дункана, Морган со вздохом направился
к солдатам, державшим Дерри. Глаза Дерри остановились на нем, и юноша стал
отчаянно вырываться из рук.
Морган посмотрел на Дерри несколько секунд, затем опустился на колени
возле него и стал снимать перчатки.
- Что вы видели? - спросил он одного из часовых, который ему
показался поумнее прочих.
- Нам сказали, что Дерри принес сюда ребенка, завернутого в плащ, и
что леди Риченда пришла с ним вполне добровольно.
- Да, это было именно так, Ваша Светлость. Они пробыли там, в
палатке, с минуту - я как раз был на посту, а затем леди закричала. Она
кричала: "Дерри!" Когда мы вбежали, я увидел, что она борется с ним вон
там - где епископ. А затем что-то произошло с мальчиком. Он тоже лежал
там, где сидит сейчас епископ. Появился яркий свет, и как будто там
возникло два человека.
Келсон, подошедший выслушать рассказ часового, опустился на колени
рядом с Морганом и внимательно посмотрел в лицо солдата.
- Нам сказали, что один из них был Венсит из Торента, а другой - граф
Марли. Ты можешь это подтвердить?
- Я не знаю Венсита, сэр. Но другой действительно был граф Марли.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.