запас в кармане, мистер Панкс стоял за стеклянной перегородкой, и тень его
ложилась на книги и документы.
войти. Кленнэм в ответ утвердительно кивнул. Мистер Панкс вплыл в контору,
пришвартовался к письменному столу, облокотился на него, чтоб не снесло
течением, и начал разговор с того, что фыркнул и запыхтел.
- сказал Кленнэм. - Не знаете ли почему?
бросил в шляпу, стоявшую рядом на столе, и заглянул туда - посмотреть, как
она лежит; все это с выражением крайней сосредоточенности.
сведения, сэр.
желаете получить эти сведения от меня.
их дать. А, Б, В, Г, Д. Да, Де, Ди. До. В алфавитном порядке. Доррит. Вот
вам фамилия, сэр.
руки. Артур смотрел на него выжидательно; он смотрел на Артура так же.
перечень интересов мистера Панкса был подкреплен усиленным действием всего
машинного отделения буксира.
что вам пришло в голову обратиться ко мне с таким вопросом.
странным, но от этого оно не перестает быть делом. Короче говоря, речь идет
о деле. Я человек деловой. Что мне еще делать на этом свете, если не
заниматься делами? Решительно нечего.
усомнившись в том, что этот сухой и жесткий человек говорит всерьез. Перед
ним была все та же физиономия, как всегда небритая и грязная, как всегда
выразительная и подвижная, но он не уловил на ней никаких признаков
насмешки, чудившейся ему в голосе.
сразу: моего хозяина это дело не касается.
я слышу фамилию - фамилию молодой особы, которой желает помочь мистер
Кленнэм. Скажем, эту фамилию называл хозяину Плорниш из Подворья. Скажем, я
иду к Плорнишу. Скажем, задаю ему вопрос с деловой целью. Скажем, Плорниш,
хоть должен квартирную плату за шесть недель, отвечать не хочет. Скажем, и
миссис Плорниш отвечать не хочет. Скажем, оба ссылаются на мистера Кленнэма.
Возможен такой случай?
скажем, я пришел.
мы о буксире), словно с тем, чтобы открыть для обозрения свой закопченный
корпус, а потом снова пошел на абордаж, попеременно заглядывая то в шляпу,
где лежала записная книжка, то в лицо Кленнэму.
кое-что себе уяснить. Позвольте задать вам два вопроса. Во-первых...
ногтем. - Уже знаю: "Каковы ваши побуждения?"
объяснены пока быть не могут, показались бы сейчас нелепыми, но - добрые.
Могут послужить на пользу молодой особе по фамилии Доррит, - продолжал
Панкс, не опуская предостерегающе поднятого пальца. - Считайте, что
побуждения добрые.
тщательно спрятал ее во внутренний карман, помедлил несколько, глядя прямо в
глаза Кленнэму, отфыркнулся и произнес.
суденышко, верный поводырь неуклюжего корабля Кэсби, настороженно пыхтит,
словно поджидая удобного случая напасть и вырвать все, что ему нужно,
раньше, чем противник успеет опомниться. Но было в настойчивости мистера
Панкса нечто, приводившее на ум странные мысли. В конце концов Артур решил
сообщить мистеру Панксу те сведения, которыми располагал сам, справедливо
рассудив, что тот все равно их добудет, не от него, так другим путем.
том, что им руководят добрые побуждения и что хозяин его к этому делу
непричастен (каковые слова черномазый человечек тут же охотно и с большим
жаром повторил), Кленнэм откровенно признался, что о происхождении семьи
Доррит и о ее прежнем местожительстве ему ничего не известно, но что,
насколько он знает, семья эта в настоящее время состоит из пяти человек:
двух братьев, холостого и вдовца, и троих детей последнего. Он также сообщил
мистеру Панксу приблизительный возраст каждого из пятерых, а затем изобразил
ему положение Отца Маршалси, упомянув, за какой срок и при каких
обстоятельствах было заслужено это почетное звание. Мистер Панкс внимательно
следил за всеми перипетиями рассказа, сопя и фыркая тем энергичней, чем эти
перипетии казались ему интереснее, причем самые грустные места в
повествовании, по-видимому, доставляли ему самое большое удовольствие;
услышав же, что Уильям Доррит просидел в тюрьме двадцать три года, он просто
пришел в восторг.
есть весьма серьезные побудительные причины как можно меньше говорить о
семействе Доррит, особенно в доме моей матери (мистер Панкс кивнул головой),
и стремиться как можно больше узнать о нем. Настоящий деловой человек,
подобный вам... Что такое?
извлек из своей носоглотки.
такое договор на основе взаимности. Я хочу заключить с вами подобный
договор, с тем, чтобы вы сообщали мне все, что вам удастся разузнать о
семействе Доррит, так же, как я сообщил вам все, что известно мне. Вы,
вероятно, будете не слишком лестного мнения о моей деловитости, поскольку я
не оговорил своих условий заранее, - продолжал Кленнэм, - но я предпочитаю,
чтобы это было сделкой на совесть. Я столько насмотрелся дел, которые велись
по всем правилам, что, правду вам сказать, мистер Панкс, я от них устал.
десяти пальцах сразу - должно быть проверял, хорошо ли запечатлелось в его
памяти все услышанное, и нет ли там какого-нибудь пробела, который сейчас
еще возможно было заполнить, и, наконец, сказал:
квартирной платы в Подворье. Ах, да, кстати. Прихрамывающий иностранец с
клюкой.
придерживайте все, чего у вас не могут отнять силой. Это и называется
заниматься делами. Прихрамывающий иностранец с клюкой хочет снять мансарду в
Подворье. Есть у него чем платить?
книжке. - У меня с Подворьем Кровоточащего Сердца разговор простой. Мне
нужна долговая расписка, вот что мне нужно. Плати или отвечай своим
имуществом! Таков мой девиз в Подворье. Прихрамывающий иностранец с клюкой
утверждал, что это вы дали ему адрес; но точно так же он мог бы утверждать,
что ему дал адрес Великий Могол *. Он, кажется, лежал в больнице?
сказал Панкс. И снова произвел носом тот удивительный звук.
мгновенно развел пары, и, кажется, прежде чем он успел выйти из конторы и
спуститься по лестнице, его пыхтенье уже донеслось снизу, со двора.
Неумолимый Панкс носился из конца в конец, отчитывал неисправных
плательщиков, требовал долговых расписок, грозил выселением и арестом,
бушевал и неистовствовал, сея страх на своем пути. У каждой двери, в которую
он входил, тотчас же собиралась толпа, привлеченная роковым любопытством, и
с замиранием сердца ловила долетавшие изнутри обрывки его выкриков; а когда
лазутчики доносили, что он уже спускается с лестницы, многие не успевали