Но он только хлопал глазами и ничего не говорил. Мисс Просс долго рылась в
своем ридикюле, слезы застилали ей глаза; наконец она с трудом отсчитала
деньги и расплатилась за вино. А Соломон тем временем, повернувшись к
приверженцам Славного Республиканца Брута, что-то объяснял им на французском
языке, после чего те, видя, что им нечего дожидаться, вернулись к своим
столикам.
углу улицы. - Чего тебе от меня нужно?
встречаешь! - жалобно вскричала мисс Просс. - Неужели у тебя не найдется ни
одного доброго слова для любящей сестры, которая тебе все прощала?
Что, теперь ты довольна?
Нисколько! Я знал, что ты здесь, я знаю обо всех приезжих. И если ты не
хочешь моей гибели - а мне, кажется, ты только этого и добиваешься! - оставь
меня, пожалуйста, в покое, живи, как жила до сих пор, и отвяжись от меня.
Мне некогда с тобой цацкаться, я занят. Я человек служащий.
к небу полные слез глаза. - С такими способностями и задатками! Ведь ты бы
мог быть великим человеком у себя на родине, а ты служишь этим чужеземцам,
санкюлотам!.. Уж лучше бы мне знать, что мой дорогой братец лежит в
преждевременной...
знал! Ты хочешь меня погубить, хочешь, чтобы меня взяли на подозрение, - и
это родная сестра! А я только-только начал продвигаться!
Соломон! Да пусть я тебя больше никогда в глаза не увижу, как я тебя ни
люблю и всю жизнь буду любить! Скажи мне только хоть одно доброе слово,
скажи, что ты на меня не сердишься, не отвернулся от меня, не питаешь ко мне
никакого зла.
от нее потому, что она его чем-то обидела! Ведь мистер Лорри давным-давно,
когда они еще жили в Сохо, разузнал про нее все и выяснил достоверно, что
этот драгоценный братец обобрал свою сестру дочиста, пустил в трубу ее
денежки и бросил ее на произвол судьбы.
этом с таким покровительственным видом, как если бы не он ей, а она ему была
чем-то обязана (так уж оно спокон веков водится на белом свете!). Но тут
мистер Кранчер хлопнул его по плечу, и из его хриплой глотки вырвался
загадочный вопрос:
звать? Джон Соломон или Соломон Джон?
пор Кранчер не открывал рта.
спрашиваю, можете вы мне сказать (сам Кранчер, по-видимому, не мог) - вы
Джон Соломон или Соломон Джон? Она вас зовет Соломон, кому же как не ей
знать, коли она ваша родная сестра. А вот я знаю, что вас зовут Джон. Так
какая же ваша фамилия, а которое имя? И как же это выходит, что она - Просс?
Там у нас вы по-другому назывались.
как это вы у нас звались!
были фискальным свидетелем в Олд-Бейли. И как это у меня, дьявол окаянный,
отец лжи, ваш прародитель, память отшибло? Как же вас тогда звали?
самое! - воскликнул Джерри.
Картон. Он вышел из-за спины мистера Кранчера и остановился, заложив руки за
фалды своего дорожного сюртука с таким же скучающим видом, с каким он
когда-то сидел в Олд-Бейли.
Лорри, старик просто глазам своим не поверил! Мы с ним уговорились, что я
никуда не буду показываться до тех пор, пока все не уладится, разве только,
если я смогу быть чем-нибудь полезен. Я пришел сюда потому, что я
рассчитывал поговорить с вашим братом. Я бы желал вам не такого брата, мисс
Просе, и не в такой должности, в какой подвизается здесь мистер Барсед. Ради
вас я желал бы, чтобы мистер Барсед не был тюремной овечкой.
подсаживает к заключенным. Бледное лицо фискала стало совсем серым.
когда вы выходили из Консьержери; это было примерно час тому назад, я стоял
против тюрьмы и разглядывал стены. У вас такое лицо, что его не скоро
забудешь, а я вообще памятлив на лица. Меня заинтересовало, какое вы имеете
касательство к тюрьме, а так как вы в свое время немало способствовали - и
вы это знаете не хуже меня - несчастьям, обрушившимся на моего злосчастного
друга, то я решил последить за вами. Я вошел за вами в погребок и сел за
соседний столик. Из вашего весьма откровенного разговора и более чем
откровенных высказываний ваших почитателей мне не трудно было заключить, чем
вы занимаетесь. И так постепенно из всех этих случайных открытий у меня,
мистер Барсед, созрел определенный план.
опасно. Я думаю, вы не откажетесь уделить мне несколько минут, мы с вами
могли бы поговорить по душам, - ну хотя бы, скажем, в банке Теллсона.
несомненно, помогли Картону добиться того, чего он хотел от такого человека,
как Барсед. Глаз у него был хорошо наметан, он видел, с кем имеет дело, и
знал, что именно так с ним и надлежит действовать.
меня теперь будут неприятности, так и знай, все из-за тебя!
неблагодарным? Если бы не мое глубокое уважение к вашей сестре, разве я стал
бы предлагать вам мой план, который, я надеюсь, подойдет нам обоим. Угодно
вам идти со мной в банк?
взять вас под руку, мисс Просс. В этом городе для вас небезопасно ходить по
улицам одной, да еще в такое позднее время, а так как ваш провожатый знает
мистера Барседа, я попрошу и его пойти с нами к мистеру Лорри. Ну, как,
готовы? Идемте!
всю жизнь, - как она схватилась обеими руками за руку Сидни и, заглядывая
ему в лицо, стала умолять его, чтобы он пощадил ее брата Соломона, и вдруг
почувствовала такую твердую решимость в руке Картона и увидела такое
пламенное воодушевление в его глазах, что он показался ей совсем непохожим
на того непутевого человека, каким она его знала, он сразу как-то весь
преобразился и вырос в ее глазах. Но в ту минуту она была так поглощена
опасениями за своего недостойного брата и так обрадовалась, когда Картон
очень дружески сказал ей, что она может быть совершенно спокойна, - что
ничто другое не доходило до ее сознания.
направился к мистеру Лорри, который, как известно, жил в банке, всего в
нескольких минутах ходьбы от дома доктора. Джон Барсед, он же Соломон Просс,
шел рядом с ним.
потрескивающий огонь, и, может быть, ему вспоминался некий пожилой
джентльмен из теллсоновского банка, который много лет тому назад, когда он
был гораздо моложе, чем теперь, сидел вот так же у камина в гостинице
"Короля Георга" в Дувре и смотрел на тлеющие угли.
человека.
да и лицо знакомое.
невозмутимо заметил Картон. - Присаживайтесь, пожалуйста.
нахмурившись:
омерзением.
котором вы когда-то слышали, - пояснил Сидни, - и засвидетельствовала это
родство. Ну, а теперь я сообщу вам печальную весть. Дарней опять арестован.