read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



других говорить о нем и этим возбуждать ожидания. Точно так же поступает и
Диккенс: и пока эта женщина, предназначенная для главных действий, медлит на
заднем плане, другие описывают ее так, что у читателя не остается сомнений в
ее способности выполнить то, для чего она избрана автором.
Высокая, красивая, цыганского тина, девушка с массой кудрявых волос и
темными глазами - так ее нам неоднократно описывают. Девушка с горячей
кровью, но безупречно владеющая собой. Девушка властная и гордая. "На
редкость красивая, стройная девушка, почти цыганского типа, черноволосая, со
смуглым румянцем; чуть-чуть с дичинкой, какая-то не ручная; сказать бы,
охотница - но нет, скорее это се преследуют, а не она ведет ловлю. Тонкая,
гибкая, быстрая в движеньях; застенчивая, но не смирная; с горячим взглядом;
и есть что-то в ее лице, в ее позах, в ее сдержанности, что напоминает
пантеру, притаившуюся перед прыжком" (глава V). Вот первый набросок.
"Застенчивая, но не смирная" - истинная женщина, пока с ней мягки, но
отважная и неукротимая, если ее раздражить. У нее несчастливая юность. В
детстве с ней поступали жестоко, отчим бил ее хлыстом как собаку, и все же
она "скорее дала бы разорвать себя на куски, чем обронила перед ним хоть
одну слезинку". Этой женщине Роза, под первым впечатлением от нее, говорит:
"Вы такая сильная н решительная, вы можете одним пальцем меня смять. Я ничто
рядом с вами". И пока они разговаривают, эта женщина обращает на Розу
"властный, испытующий" взгляд.
Многое свидетельствует о ее необычайных духовных силах. Она легко
учится сама и учит других, она оказывает па людей влияние. Ее привязанность
к Розе глубока и постоянна. Таково же ее отвращение к Джасперу, чей истинный
характер она прозрела с первого взгляда. Она готова пойти против всего и
всех, чтобы вызволить Розу из его когтей. Она видит, что нежная беспомощная
сиротка боится этого человека и его зловещих повадок. "При таких же
обстоятельствах, пожалуй, и вы бы его испугались?" - говорят ей. "Нет. Ни
при каких обстоятельствах", - с ударением отвечает она. А после того как
Джаспер, уверенный в своей безопасности, стал домогаться Розы, эта женщина
выразила силу своих чувств в следующих словах: "Ты знаешь, милочка, как я
тебя люблю, но я скорее согласилась бы увидеть тебя мертвой у его ног..."
Но еще до всего этого, еще гораздо раньше, Диккенс уже подал нам знак,
уже намекнул, для какой роли предназначена эта женщина. В тот вечер, когда
Роза пела, а Джаспер одним своим присутствием и своими взглядами довел ее до
обморока, напуганная девушка ищет защиты у своей новой подруги - и вот что
об этом сказано: "Яркое смуглое лицо склонилось над прижавшейся к коленям
подруги светлой головкой, густые черные кудри, как хранительный покров,
ниспали на полудетские руки и плечики. В черных глазах зажглись странные
отблески - как бы дремлющее до поры пламя, сейчас смягченное состраданием и
нежностью. Пусть побережется тот, кого это ближе всех касается!"
Это не только ясный сигнал само по себе, это еще напоминает нам о
присущей Диккенсу творческой манере - заранее, иногда очень задолго,
предсказывать подготовляемую им развязку. Всякий, кто штудировал его книги,
без сомнения замечал, как у него в момент кульминации вдруг вновь всплывает
какая-нибудь ранее сказанная фраза, неоднократно повторявшийся жест,
характерная черточка. Стирфорс спит, закинув руку за голову, - в этой же
позе он лежит, когда его находит мертвым. Мистер Честер умирает с той же
насильственной улыбкой на лице, под которой он при жизни скрывал свою
жестокость. Орудия судьбы тоже отмечены заранее. Мы наперед знаем, каким
образом кара настигнет Джонаса Чезлвита, что приведет Сайкса к гибели, как
Ральфа Никльби заманят в ловушку, кто уготовит Веггу его позорный конец.
Диккенс любил в нужный момент выпускать на сцену некоего "носителя рока".
Началось это еще с безвестного Брукера в "Николасе Никльби", но самый яркий
пример - это Неджет в "Мартине Чезлвите". К той же категории принадлежат
Компейсон в "Больших надеждах", мисс Маучер, благодаря которой совершается
арест Литтимера, Риго в "Крошке Доррит" и Бицер в "Тяжелых временах". Можно
назвать еще н других. Сами они могут быть хороши или плохи, симпатичны или
отвратительны, но все они предназначены на роль Немезиды в тех драмах, в
которых участвуют, и они выполняют возложенную на них миссию. Наилучшую
иллюстрацию этого диккенсовского приема - заранее в скрытой форме предрекать
развязку - мы видим в "Повести о двух городах", в том месте, где Сидней
Картон говорит Люси Манетт. "О мисс Манетт, когда в личике малютки,
прижавшемся к вам, вы будете находить черты счастливого отца, когда в
невинном создании, играющем у ваших ног, вы увидите отражение собственной
светлой красоты, вспоминайте иногда, что есть на свете человек, который с
радостью отдал бы жизнь, чтобы спасти дорогое вам существо". Это полная
аналогия с тем, что сделано в "Эдвине Друде": если Сидней Картон явно
намечен для своей решающей роли, то женщина, о которой идет речь, столь же
явно намечена для своей: "Пусть побережется тот, кого это ближе всех
касается!"
В самом стиле Диккенса, в его творческом методе находим мы опору, когда
утверждаем, что вершительница возмездия в трагедии Эдвина Друда с первых же
глав предуказана автором. В критический момент она выступит из безвестности,
в которой пока пребывает. Ее внешний облик мы установили - это черноволосая
женщина с темными глазами, статная, красивая, обходительная. Ее сила волн
нам известна. Ее побудительные мотивы понятны. А теперь мы имеем еще и
прямое указание автора.
Имя этой мстительницы - Елена Ландлес.
ГЛАВА VI - Доказательства -
"Интерес будет непрерывно возрастать с самых первых строчек", - уверял
Диккенс Джона Форстера. Теперь, когда мы назвали Елену Ландлес как
единственно возможного кандидата на роль Дэчери, мы обязаны показать, что
это предположение согласуется со всем, что нам открыл из своего замысла
автор, что оно лучше всех других разъясняет загадочные места и приводит
роман к наиболее правдоподобному окончанию.
Елена - сестра человека, заподозренного в убийстве. Тень, которая легла
на него, омрачает и ее собственную жизнь. Можно ожидать, что первой ее
заботой будет изжить общее недоброжелательство и рассеять сомнения. Это
самое она и делает, и делает успешно, несмотря на все трудности. Когда Невил
уехал в Лондон, она осталась в Клойстергэме. И вот какие черты ее характера
выделяет мистер Криспаркл, говоря об этих днях с Невилом:
"Ваша сестра научилась властвовать над своей гордостью. Она не
утрачивает этой власти даже тогда, когда терпит оскорбления за свое
сочувствие к вам. Без сомнения, она тоже глубоко страдала на этих улицах,
где страдали вы. Тень, падающая на вас, омрачает и ее жизнь. Но она победила
свою гордость, не позволила ей стать надменностью или вызовом, и ее гордость
переродилась в спокойствие, в незыблемую уверенность в вашей правоте и в
конечном торжестве истины. И что же? - теперь она проходит по этим самым
улицам, окруженная всеобщим уважением. Каждый день и каждый час после
исчезновения Эдвина Друда она бестрепетно, лицом к лицу, встречала людскую
злобу и тупость - ради вас - как гордый человек, знающий свою цель. И так
будет с ней до конца. Иная гордость, более хилая, пожалуй, сломилась бы, не
выстояла, но не такая гордость, как у вашей сестры, - гордость, которая
ничего не страшится и не делает человека своим рабом... Она истинно
мужественная женщина". Эта высокая похвала служит еще лишним указанием па
значительность роли, которую предстоит сыграть Елене, а также объясняет,
почему эта роль на нее возложена.
Между братом и сестрой существует полное взаимное понимание. Даже без
слов они знают, что каждый думает и как он поступит. Психологически они
едины, хотя и имеют раздельное существование. Елена сильнее Невила и
подчиняет его себе - вот вся разница между ними. У них нет тайн друг от
друга, их склонности одинаковы. Чего хочет один, того хочет и другой, что
один замыслил, то другой спешит воплотить в действие. Горе Невила становится
горем Елены, надежды Невила - ее собственными надеждами. Что он хотел бы
сделать, то она делает.
"Вы не знаете, сэр, - говорит Невил, - как хорошо мы с сестрой понимаем
друг друга - для этого нам не нужно слов, довольно взгляда, а может быть, и
того не надо. Она не только испытывает к вам именно те чувства, какие я
описал, она уже знает, что сейчас я говорю с вами об этом" (глава VII). И
когда, непосредственно вслед за этим разговором, брат к сестра встречаются,
мистер Криспаркл видит наглядное подтверждение их внутренней близости: "в
быстром ее взгляде, обращенном к брату, сверкнуло то мгновенное и глубокое
понимание, о котором только что говорил Невил".
А еще раньше, описывая их взаимоотношения, Невил произносит фразу, в
которой тоже заключено скрытое пророчество: "Когда я буду говорить о своих
недостатках, сэр, пожалуйста, не думайте, что это относится и к моей сестре.
Сквозь все испытания нашей несчастной жизни она прошла нетронутой. Она
настолько же лучше меня, насколько соборная башня выше вон тех труб!" Какую
бы роль ему ни предстояло выполнить, роль его сестры будет более
значительной: грядущие события уже отбрасывают на них свою тень.
Эта общность чувств и стремлений брата и сестры многое объясняет.
Становится, например, понятным один эпизод из их прошлой жизни, который надо
рассматривать как умышленное изображение того, что произойдет в дальнейшем.
"Никакая жестокость не могла заставить ее покориться, хотя меня
частенько смиряла, - говорит Невил мистеру Криспарклу. - Когда мы убегали из
дому (а мы за шесть лет убегали четыре раза, только нас опять ловили и
жестоко наказывали) - всегда она составляла план бегства и была вожаком.
Всякий раз она переодевалась мальчиком и выказывала отвагу взрослого
мужчины. В первый раз мы удрали, кажется, лет семи".
Из всех сигналов, какие автор зажигает перед нами, это самый яркий. Это
заблаговременное объяснение всего, что может произойти. Это грубая наметка
дальнейшего развития событии. Это миниатюрная картинка, которая потом будет
расширена и усложнена. Девочка в семь лет составляла план бегства,
переодевалась мальчиком, выказывала отвагу взрослого мужчины. Так уж,
наверно, в двадцать лет, движимая сильнейшим побудительным мотивом, она
захочет и сумеет снова проявить отвагу взрослого мужчины. А для Дэчери,
выслеживающего каждый шаг Джаспера, нужна поистине неукротимая отвага.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.