read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Господин де Карменж, вы забываете вашу клятву верности!
- Монсеньер, насколько я помню, до сих пор я клялся в верности только
одной особе, и эта особа - его величество. Если король потребует от меня это
письмо, он его получит, потому что король - мой господин, но короля здесь
нет.
- Господин де Карменж, - сказал герцог, который, очевидно, все больше
раздражался, в то время как Эрнотон, напротив, становился тем холоднее, чем
больше проявлял упорство, - господин де Карменж, вы, как все земляки,
ослеплены своими успехами; ваша удача вас опьяняет, мой милый дворянчик;
обладание государственной тайной ошеломило вас, как удар дубиной.
- Что меня ошеломляет, господин герцог, так это только немилость, которая
вот-вот падет на меня со стороны вашего сиятельства, а не моя удача, которую
мой отказ повиноваться вам делает весьма непрочной; но это не имеет
значения; я делаю то, что должен делать, и буду делать только это, и никто
не получит письма, которое вы требуете, за исключением короля или той особы,
которой оно адресовано.
Господин д'Эпернон сделал угрожающий жест.
- Луаньяк, - сказал он, - вы сейчас же отведете господина де Карменж в
тюрьму.
- В таком случае, - улыбаясь, сказал Карменж, - я не смогу передать
герцогине де Монпансье письмо, которое я привез, во всяком случае, пока я
нахожусь в тюрьме; но как только я выйду...
- Если вы из нее выйдете вообще, - сказал д'Эпернон.
- Я выйду из нее, сударь, если вы не прикажете меня там убить, - сказал
Эрнотон с решимостью, становившейся все более холодной и непреклонной по
мере того, как он говорил, - да, я из нее выйду, стены не так крепки, как
моя воля. Так вот, монсеньер, как только я выйду...
- Что же вы тогда сделаете?
- Я буду говорить с королем, и король мне ответит.
- В тюрьму! В тюрьму! - зарычал д'Эпернон, теряя всякое самообладание. -
В тюрьму, и отнять у него письмо!
- Никто до него не дотронется! - воскликнул Эрнотон, отскочив назад и
вытащив из нагрудного кармана дощечки де Майена; я разорву это письмо в
куски, раз я могу его спасти только такой ценой; и господин герцог де Майен
одобрит мое поведение, а его величество мне простит.
И действительно, молодой человек в своем честном сопротивлении уже
собирался разъединить две части драгоценной обложки, когда чья-то рука мягко
удержала его руку.
Если бы его удерживали резко, нет сомнения, что молодой человек
постарался бы еще скорее уничтожить письмо, но, видя, что с ним поступают
вежливо, он остановился, оглянулся и воскликнул:
- Король!
Действительно, король, выходя из Лувра, только что спустился с лестницы,
он слышал конец спора, и его королевская рука остановила руку Карменжа.
- Что случилось, господа? - сказал он голосом, которому, если хотел, умел
придавать выражение королевской повелительности.
- Случилось, сир, - воскликнул д'Эпернон, не давая себе труда скрыть свой
гнев, - случилось, что этот человек, один из числа ваших Сорока пяти, хотя
теперь он уже не будет в их числе, которого я послал от вашего имени следить
за герцогом Майенским, пока он будет в Париже, последовал за ним до Орлеана
и там получил от него письмо, адресованное госпоже де Монпансье.
- Вы получили от господина де Майена письмо к госпоже де Монпансье?
- Да, сир, - ответил Эрнотон, - но господин герцог д'Эпернон не говорит,
при каких обстоятельствах.
- Ну, хорошо! И где же это письмо? - спросил король.
- В этом и причина спора, сир. Господин де Карменж наотрез отказывается
мне его дать и хочет отнести его по адресу, что доказывает, как мне кажется,
что он плохой слуга.
Король посмотрел на Карменжа.
Молодой человек опустился на одно колено.
- Сир, - сказал он, - я - бедный дворянин, но человек чести. Я спас жизнь
вашего посланца - его хотели убить герцог Майенский и шесть его
приверженцев, но, приехав вовремя, я способствовал повороту судьбы в его
пользу.
- А во время сражения ничего не случилось с герцогом де Майеном? -
спросил король.
- Он был ранен, сир, и даже тяжело.
- Так! - сказал король. - А потом?
- Потом, сир?
- Да.
- Ваш посланец, у которого, мне кажется, имеются особые причины
ненавидеть герцога Майенского...
Король улыбнулся.
- Ваш посланец, сир, хотел прикончить своего врага; может быть, у него
было на это право, но я подумал, что в моем присутствии, в присутствии
человека, чья шпага принадлежит вашему величеству, эта месть будет походить
на политическое убийство и...
Эрнотон колебался.
- Продолжайте, - сказал король.
- И я спас герцога Майенского от вашего посланца, как я спас вашего
посланца от герцога Майенского.
Д'Эпернон пожал плечами, Луаньяк закусил свой длинный ус, а король
оставался бесстрастным.
- Продолжайте, - сказал он.
- Господин де Майен, у которого остался только один спутник, а пятеро
других уже были убиты, господин де Майен, повторяю, оставшийся только с
одним спутником, не захотел с ним расстаться и, не зная, что я принадлежу
вашему величеству, доверился мне и поручил отвезти письмо своей сестре. Вот
это письмо; я вручаю его вашему величеству, сир, чтобы вы могли располагать
им, как располагаете мной. Моя честь мне дорога, сир; но с момента, когда у
меня есть гарантия королевской воли, моя совесть спокойна, я отказываюсь от
своей чести, она в хороших руках.
Эрнотон, по-прежнему на коленях, протянул дощечки королю.
Король мягко отстранил его руку.
- Что вы говорили, д'Эпернон? Господин де Карменж - честный человек и
верный слуга.
- Я, сир? - сказал д'Эпернон. - Ваше величество спрашиваете, что я
говорил?
- Да, разве я не слышал, спускаясь с лестницы, что здесь произносилось
слово "тюрьма". Черт возьми! Напротив, если случайно встретится такой
человек, как господин де Карменж, нужно говорить, как у древних римлян, о
венках и наградах. Письмо принадлежит либо тому, кто его несет, либо тому,
кому оно адресовано.
Д'Эпернон, ворча, поклонился.
- Вы отнесете ваше письмо, господин де Карменж.
- Но, сир, подумайте о том, что там может быть написано, - сказал
д'Эпернон. - Не будем щепетильны, когда дело идет о жизни вашего величества.
- Вы отвезете ваше письмо, господин де Карменж... - повторил король, не
отвечая своему фавориту.
- Благодарю, сир, - ответил Карменж, удаляясь.
- Куда вы его понесете?
- К госпоже герцогине де Монпансье; мне кажется, я имел честь доложить об
этом вашему величеству.
- Я плохо выразился. По какому адресу, хотел я спросить. Во дворец Гизов,
во дворец Сен-Дени или в БельВзгляд д'Эпернона остановил короля.
- По этому поводу мне не было дано никаких специальных указаний
господином де Майеном, сир, я отнесу письмо во дворец Гизов, и там я узнаю,
где герцогиня де Монпансье.
- Значит, вы пойдете искать герцогиню?
- Так точно, сир!
- А когда найдете?
- Я отдам ей письмо.
- Так-так. Теперь, господин де Карменж...
И король пристально посмотрел на молодого человека.
- Сир?
- Поклялись вы или обещали еще что-нибудь господину де Майену, кроме как
передать письмо в руки его сестры?
- Нет, сир.
- Вы не обещали, например, - настаивал король, - что-нибудь вроде того,
чтобы хранить в тайне ее местопребывание?
- Нет, сир, я не обещал ничего подобного.
- Тогда я поставлю вам одно условие, сударь.
- Сир, я раб вашего величества.
- Вы отдадите письмо герцогине Монпансье и, отдав письмо, тотчас же
приедете ко мне в Венсен, где я буду сегодня вечером.
- Слушаю, сир.
- И там вы мне дадите точный отчет о том, где вы нашли герцогиню.
- Сир, ваше величество можете на меня рассчитывать.
- Без каких-либо объяснений или признаний, слышите?
- Сир, я обещаю.
- Какая неосторожность! - сказал герцог д'Эпернон. - О, сир!
- Вы не разбираетесь в людях, герцог, или, по крайней мере, в некоторых
людях. Он честен в отношении Майена и будет честен в отношении меня.
- В отношении вас, сир! - воскликнул Эрнотон. - Я буду не только честен,
я буду предан.
- Теперь, д'Эпернон, - сказал король, - никаких ссор, и вы тотчас же
простите этому честному слуге то, что вы считали отсутствием преданности и
что я считаю доказательством честности.
- Сир, - сказал Карменж, - господин герцог д'Эпернон слишком выдающийся
человек, чтобы не увидеть, несмотря на мое непослушание его приказам,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.