read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Хаттерайка), - контрабандист с того самого судна, люди с которого нападали
на Вудберн; я уверен, что это одно и то же лицо; впрочем, вы сами можете в
этом убедиться.
- Ну разумеется, это и должно быть одно лицо; было бы оскорбительно
даже для людей самого низкого звания, если бы среди них двое носили такое
отвратительное для слуха имя, как Ванбест Браун.
- Вы правы, сэр Роберт, это, безусловно, так, в этом не может быть ни
малейшего сомнения. Но вы увидите далее, что именно это обстоятельство и
объясняет его отчаянное поведение. Вы увидите, сэр Роберт, что толкнуло его
на преступление. Говорю вам, как только вы займетесь этим делом, вам все
станет ясно. Что до меня, то я твердо убежден, что главной причиной,
побудившей его напасть на мистера Хейзлвуда, было желание отомстить ему за
доблесть, достойную его знаменитых предков, которую мистер Хейзлвуд проявил
при защите Вудберна от этого негодяя и его сообщников.
- Я всем этим займусь, - сказал ученый баронет. - Но даже теперь я беру
на себя смелость утверждать, что я уже принимаю то объяснение этого
непонятного дела, этой загадки, этой тайны, которое вы пытались сегодня
обосновать. Да! Это не иначе как месть... И, боже правый, месть кого, кому?
Месть задуманная, затеянная, подготовленная против молодого Хейзлвуда из
Хейзлвуда и частично уже осуществленная, приведенная в исполнение,
совершенная рукою Ванбеста Брауна! В какие страшные дни мы живем, мой
уважаемый сосед (этот апитет свидетельствовал о том, что Глоссин быстро
начал приобретать расположение баронета), в дни, когда общественные устои
сотрясаются до их мощного фундамента и благородное имя, которое являлось
лучшим, прекраснейшим украшением всего общественного здания, сметено,
смешано с самыми ничтожными частями постройки. О мой добрый мистер Гилберт
Глоссин, в мое время право браться за шпагу, за пистолет и за другое
благородное оружие принадлежало одной только знати, а все ссоры людей низких
решались оружием, данным самою природой: дубинами, сломанными или
срубленными где-нибудь в лесу. А теперь, сэр, подбитый гвоздями сапог
простолюдина наступает на мозоль придворного. У мужланов тоже теперь свои
ссоры, и своя оскорбленная честь, и свое мщение! И они, видите ли, тоже
решают свой спор поединком. Однако я теряю время, давайте позовем сюда этого
негодяя, этого Ванбеста Брауна, и покончим с его делом хоть на сегодня!

Глава 43
...сам ведь он
Нанес обиду первым. И, как порох,
Негаданно взорвавшийся, его же
Обида обожгла. Но позади
Теперь беда, и рана заживает.
"Красотка из харчевни"
Арестованного привели к обоим почтенным судьям. Глоссин, то ли
терзаемый какими-то укорами совести, то ли решив, осторожности ради,
предоставить все ведение дела сэру Роберту Хейзлвуду, наклонился над столом
и стал перебирать и читать разные документы. Когда же он замечал, что у
главного судьи, который и должен был быть главным действующим лицом во всей
этой сцене, возникала какая-нибудь заминка, он с готовностью вставлял нужное
слово. Что же касается сэра Роберта Хейзлвуда, то он напускал на себя
приличествующий судье суровый вид, который хорошо сочетался с важностью,
присущей баронету - представителю древнейшего рода.
- Вот так, констебли, поставьте его там, у края стола. Будьте добры
теперь смотреть мне прямо в глаза и громко отвечать на вопросы, которые я
вам сейчас задам.
- Позвольте мне сначала осведомиться, сэр, кто берет на себя труд меня
допрашивать? - ответил арестованный. - Джентльмен, который привез меня сюда,
не счел нужным мне это сообщить.
- А какое отношение имеет мое имя и звание к тем вопросам, которые я
собираюсь вам задать?
- Может быть, и никакого, - ответил Бертрам, - но они могут повлиять на
мое желание отвечать на них.
- Так знайте же, что перед вами сэр Роберт Хейзлвуд из Хейзлвуда и еще
один судья нашего графства, вот и все.
Так как известие это не произвело на арестованного того ошеломляющего
впечатления, на которое рассчитывал судья, сэр Роберт с чувством еще большей
неприязни к подсудимому возобновил допрос:
- Вас зовут Ванбест Браун, не правда ли?
- Да.
- Ну, хорошо, а кто же вы такой? - спросил судья.
- Капитан его величества *** кавалерийского полка, - ответил Бертрам.
Баронет был поражен, но, встретив недоверчивый взгляд Глоссина и
услыхав, как тот издал какой-то неопределенный звук, означавший презрение,
сэр Роберт приободрился и сказал:
- Мне кажется, что теперь мы подыщем для вас другое звание, и попроще.
- Если вы сумеете это сделать, - отвечал арестованный, - то я охотно
подвергнусь любому наказанию, которого заслуживает подобное самозванство.
- Ну что же, посмотрим, - продолжал сэр Роберт. - Известен ли вам
молодой Хейзлвуд из Хейзлвуда?
- Я видел джентльмена, которого, судя по всему, зовут Хейзлвуд, всего
только раз, и я жалею, что это произошло при столь печальных
обстоятельствах.
- Значит, вы признаете, - сказал баронет, - что это вы нанесли молодому
Хейзлвуду из Хейзлвуда опасную для жизни рану, которая сильно повредила ему
правую ключицу, причем, как установил наш домашний врач, несколько дробинок
застряло в отростке акромион.
- Я не знаю, сэр, насколько опасна его рана, но могу только сказать,
что я искренне сожалею обо всем происшедшем. Я встретил этого джентльмена на
узкой тропинке с двумя дамами и слугой. Прежде чем я успел пройти мимо или
вымолвить слово, молодой Хейзлвуд выхватил из рук слуги ружье, наставил его
на меня и самым надменным тоном приказал мне отойти. Я не собирался ни
повиноваться ему, ни подвергать себя опасности, оставив в его руках оружие,
которое он с такой горячностью был готов пустить в ход, поэтому я кинулся к
нему, чтобы его обезоружить. И в тот момент, когда ружье было почти в моих
руках, оно случайно выстрелило, и молодой джентльмен, к моему большому
огорчению, понес более суровое наказание, чем я того хотел. Меня, однако,
обрадовало известие о том, что рана его оказалась неопасной и он получил
лишь то, что заслужил своим безрассудством.
- Так, значит, сэр, - сказал баронет, причем лицо его перекосилось от
гнева, - так, значит, вы сами признаете, что вашим намерением и вашей прямою
целью было вырвать из рук Хейзлвуда его ружье, охотничье или какое другое,
или огнестрельное оружие, называйте его как хотите, и не где-нибудь, а на
королевской дороге? Кажется, этого достаточно, почтенный сосед. Его следует
отправить в тюрьму!
- Вы лучше меня это знаете, сэр Роберт, - сказал Глоссин самым
заискивающим тоном, - но я позволю себе напомнить вам, что дело касается еще
и контрабандистов.
- Совершенно верно. Да к тому же, Ванбест Браун, хоть вы и называете
себя капитаном королевской армии, вы самый последний негодяй -
контрабандист.
- Если бы не ваши преклонные годы, сэр, и если бы вы сейчас не
находились под влиянием какого-то странного заблуждения, я ответил бы вам
по-другому.
- Преклонные годы! Странное заблуждение! - сказал сэр Роберт, краснея
от негодования. - Так вот, я заявляю вам... Скажите, а есть у вас
какие-нибудь документы или письма, Чтобы подтвердить то звание, положение и
состояние, которое вы себе приписываете?
- При себе у меня ничего нет, - ответил Бертрам, - но с ближайшей
почтой...
- А как же это могло случиться, что, будучи капитаном на службе его
величества, вы разъезжаете по Шотландии без всяких рекомендательных писем,
без свидетельств, без вещей - словом, без всего того, что вам положено иметь
по вашему званию, положению, состоянию, как я уже сейчас говорил?
- В дороге со мной случилась беда: у меня украли всю одежду, все мои
вещи.
- Ах, так это вы наняли почтовую карету из *** в Кипплтринган, бросили
кучера на дороге и прислали двух своих сообщников, чтобы те избили мальчишку
и забрали ваши вещи?
- Я действительно ехал в карете, о которой вы говорите, мне пришлось
выйти из нее, чтобы отыскивать дорогу в Кипплтринган, и я заблудился в
снежных сугробах. Хозяйка постоялого двора может подтвердить вам, что, когда
я пришел туда на следующий день, я прежде всего стал узнавать о кучере.
- В таком случае разрешите спросить вас, где вы провели ночь?... Не в
снегу же, надеюсь? Неужели вы полагаете, что все это примут на слово, что с
вами согласятся, что вам поверят?
- Я прошу разрешить мне, - сказал Бертрам, вспоминая старуху цыганку и
обещание, данное ей, - я прошу разрешить мне не отвечать на этот вопрос.
- Ну, оно и понятно, - сказал сэр Роберт. - Вы, верно, провели эту ночь
где-нибудь в Дернклю... Да, в развалинах Дернклю.
- Я уже сказал вам, что не намерен отвечать на этот вопрос, - заявил
Бертрам.
- Ну, так вас заключат в тюрьму, вот и все. Взгляните, пожалуйста, на
эти бумаги. Вы что, тот самый Ванбест Браун, о котором здесь упоминается?
Надо сказать, что Глоссин сунул в папку какие-то бумаги, действительно
принадлежавшие Брауну. Их нашли вместе с его чемоданом в развалинах старой
башни.
- Некоторые из этих бумаг, - сказал Бертрам, - действительно
принадлежат мне и находились в моем бумажнике, который украли из кареты. Все
это записки, не имеющие особого значения, и я вижу, что из всех моих бумаг



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.