read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Полынов, держа в руке кнут, ответил, что Анита проголодалась в дороге,
а за раскрытые кульки с карамелью он рассчитается с хозяином лавки. После
чего деловито сказал:
- Мне повезло! Я проскочил через Владимировку, занятую японцами, только
потому, что лошади в упряжке барона Зальца оказались очень выносливы.
Наверное, останемся с вами. Но прежде хотелось бы повидать штабс-капитана
Быкова.
- Для вас он - господин штабс-капитан!
- А для вас?.. - вопросом ответил Полынов.
Быков встретил его первым и самым насущным:
- Но где же отряд Слепиковского?
- Затрудняюсь ответить. Я видел его накануне высадки японцев, ваш
приятель был спокоен. Если его отряд отходит от Чеписан, то он может
следовать только на Хомутовку.
- Где уже сидят японцы, - уточнил Быков.
-Да.
- А куда же пропал сильный отряд Арцишевского?
- Не могу сказать, ибо я проскочил по дороге до Найбучи, наверное,
раньше всех отступающих отрядов.
Быков сцепил пальцы в замок с такой нервной силищей, что даже посинели
ногти на пальцах его рук.
- Я уже не спрашиваю об отряде Таирова, который может отступить только
к рыбным промыслам Маука. Но чувствую, что в наших позорных делах не
обошлось без предательства.
- Вы догадливы, штабс-капитан, и я даже предвидел это предательство...
после знакомства с бароном Зальца! Всей душою прильнув к груди германского
кайзера, он продался японцам.
- Смиримся и с этим, - раздумчиво произнес Быков. - Мой отряд будет
сражаться до конца. Люди хорошие! Правда, - сказал он, - партизанские
действия успешны только там, где партизан находит поддержку в населении.
Трудно партизанить в тех местах, где только лес да дикие звери... Мы охотно
примем вас в наш отряд, и я даже не буду слишком придирчив к вашему сугубо
криминальному прошлому.
- У меня его попросту нету, - засмеялся Полынов. - Я весь целеустремлен
в светлое кристальное будущее.
- Прекратите! - раздраженно ответил Быков. - Я перестаю понимать, где
вы говорите серьезно, а где превращаетесь в шута. Лучше скажите по правде:
чем я могу быть полезен?
- У вас, - ответил Полынов, - имеется замечательная "франкотка", с
которой вы один на один ходили против уссурийского тигра. Я могу сдать в
отряд винтовку конвойного образца, а вы позволите мне пользоваться вашей
"франкоткой".
Быкову было жаль расставаться с оружием точного боя, но он все-таки
выложил снайперскую "франкотку" на стол, предупредив, что после войны
заберет ее обратно.
- Обязательно! - Полынов почти любовно подкинул в руке оружие. - За это
я обещаю раздобыть для вашего отряда пять японских винтовок "арисака" и... и
даже пулемет!
- Где вы их достанете?
- Это же моя профессия: вскрывать сейфы банков и добывать оружие для
нелегалов. Впрочем, я прибыл в Найбучи, кажется, по служебным делам - как
судебный следователь Зяблов.
Быков не слишком-то обрадовался этому превращению:
- Тогда я спрошу: куда же исчез сам Зяблов? - Он... убит. - Кем убит?
- Конечно, японцами, - равнодушно пояснил Полынов. - Вы же знаете
привычку Зяблова ходить в мундире судебного ведомства. Наверное, японцы и
приняли его за русского офицера...
Корней Земляков даже прослезился при виде Полынова:
- Вот повезло... вот радость-то! Ежели и вы с нами, знать, не пропадем.
Вы приносите человекам счастье...
Полынов дружески попросил парня проследить за лошадьми, чтобы они
отдохнули после бешеной скачки от Корсаковска до Найбучи, с помощью Корнея
отыскал жилье для совместного проживания с Анитой. Но однажды, когда Полынов
чересчур долго засиделся в магазине, беседуя с лавочником и Челищевой о
метаморфозах жизни, Анита встретила его разъяренной и сразу от порога
надавала ему хлестких пощечин.
- За что? - обомлел Полынов.
- Не смей разговаривать с чужими! - яростно выпалила Анита. - Я не
знаю, что сделаю с тобой, если только на моем пути станет другая женщина...
Ты думаешь, я не поняла твоих слов Слепиковскому, когда вы закармливали меня
мандаринами, растущими на кустах, а не на деревьях?!
Полынов вяло опустился на лавку и, потрясенный внезапным гневом своей
Галатеи, долго не мог припомнить, сколько он заплатил за это сокровище.
- Ты не помнишь, сколько я дал тогда за тебя?
- Мало! Я ведь стою гораздо больше...
Двадцать седьмого июня в отряд Быкова влились потрепанные остатки
отряда Полуботко, сдавшегося японцам, и Валерий Павлович Быков решил
выбраться из Найбучи, чтобы проучить самураев:
- Пора дать бой этой зарвавшейся сволочи...
Контр-адмирал Катаока был еще молод. Европейская прическа и пышные усы
делали его мало похожим на японца. Катаока смело сражался у стен
Порт-Артура, он прошел через огненное горнило Цусимы; воротник его мундира
был осыпан звездами, как и его грудь орденами... 27 июня ему доложили, что с
четырех миноносцев сброшены десанты на мыс Крильон и теперь маяк, светивший
кораблям в проливе Лаперуза, стал японским.
- Банзай, - сказал Катаока, глянув на карту.- Отныне "Крильон" будет
мигать только по нашему расписанию.
Катаока принял адъютанта Харагучи - майора Такаси Кумэду, который
выразил беспокойство своего начальника. Сначала адмирал понял его так, что
пришло время бомбардировать с моря Найбучи, но Кумэда просил его совсем о
другом:
- Армии доставил много хлопот отряд Слепиковского.
- Сколько у него человек?
- По нашим сведениям, сто семьдесят при одном пулемете. Но, к
сожалению, в отряд Слепиковского стали сбегаться каторжане и поселенцы, у
него там уже работает кузница, где снимают с арестантов кандалы, и они тут
же берутся за оружие. Харагучи просил известить вас, что именно Слепиковский
тормозит наше продвижение к северу Сахалина.
- Как может шайка сорвать планы доблестной японской армии? Покажите на
карте место отряда Слепиковского...
Гротто-Слепиковский отступил в тайгу к озеру Тунайчи, где и окопался. У
него почти не осталось солдат, зато он принял в отряд множество арестантов,
взломавших тюрьму, и, вооруженные, они не расставались с тюремными
кандалами:
- Ежели их на руку намотать да самурая по чердаку трахнуть, так тут
столько пыли просыпется...
Харагучи бросал в атаки по четыреста-пятьсот штыков сразу, но берега
Тунайчи сделались неприступным бастионом, и командующий прославленной
Сендайской дивизией боялся двигаться к Найбучи, пока в тылу оставался
Слепиковский. Палец генерала неопределенно блуждал по оперативной карте,
пока не уперся в Хомутовку:
- Конечно, этот ретивый поляк, чтобы соединиться с другими отрядами,
может оказаться вот здесь, и тогда наши коммуникации будут им перерезаны...
Что сказал Катаока?
- Адмирал, - ответил Кумэда, - высылает в море крейсера с десантами и
батареями. Но при этом Катаока много смеялся, что мы застряли еще на выходе
из Корсаковска. - Он больше ничего не сказал? - Катаока сказал, что похороны
Слепиковского берет на свой счет и даже согласен оказать ему воинские
почести!
Японские корабли обрушили на позиции Слепиковского огонь такой
плотности, что от берегов озера отваливались пласты почвы, плюхаясь в воду.
Все птицы разом поднялись в небо, тревожно галдя с высоты о том, что
неизвестная сила нарушила извечный покой их гнездовий. Японские десантники
охватывали отряд с трех сторон, и Слепиковский с трудом оторвал от земли
тяжеленную, гудящую голову.
- Отходить, - скомандовал он, - убитых не брать! Нам некогда отрывать
могилы...
Он углубился в тайгу, заняв позицию в непроходимых дебрях - между
Хомутовкой и берегом Охотского моря. Кумэда снова появился перед адмиралом,
докладывая, что дивизия Харагучи не может двигаться дальше, пока ей угрожают
с флангов Быков и Слепиковский. Но теперь на западе Сахалина блуждает отряд
капитана Таирова, выбирающийся к поселку Маука, откуда прямая дорога вдоль
берега выводит к Александровску.
- Что вы от меня хотите? - спросил Катаока.
В отряде Таирова насчитывалось всего лишь сто шестьдесят восемь
человек, но у страха глаза велики, и Кумэда сказал:
- У Таирова больше полутысячи бандитов, мой генерал просит вас послать
для обстрела "Ясима" и "Акицусима". Катаоке льстила эта зависимость армии от
флота.
- Прошу передать генералу Харагучи мое уважение к его опыту и отваге.
Но скоро моим крейсерам понадобится ремонт машин от частых посылок для
помощи армии, а между тем, - сказал Катаока, - моя эскадра должна бы уже
стоять на якорях возле Александровска... Неожиданная задержка Сендайской
дивизии срывает оперативные замыслы императорского флота!
Упрек вежливый, но больно ранящий Харагучи...
В изложине гор блеснули воды Татарского пролива; матросы, поснимав
бескозырки, обрадованно крестились:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.