АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Я пилот с Бургаса. Хотел на Рабане заправиться, а тут... - для
подтверждения своих слов Холланд достал карточку пилота и протянул
лейтенанту Примару.
Пока тот проверял удостоверение, Джек вспомнил о неудобстве и снял
давивший ботинок. Переобувшись, он надел часы на руку и почувствовал себя
лучше.
- Все в порядке, мистер Холланд. Пойдемте с нами на сборный пункт. Там
вас зарегистрируют, а потом заправят судно...
- Спасибо вам, лейтенант, - поблагодарил Джек.
111
Планета Каманус.
Джек так стремился к ней, что, даже прибыв без груза, испытал некоторое
облегчение.
Планета принадлежала к перспективным, но еще не обжитым колониям. В таких
местах было слишком много авантюристов и ловцов удачи, но еще мало сфер, в
которых эти специалисты могли приложить силы.
Пока Джек искал транспорт, чтобы добраться до города, к нему приставали
не менее десяти раз.
Один лысый господин предлагал купить участок земли, где на сто процентов
находились залежи платиновой руды. Другой, худой субъект с козлиной
бородкой, предлагал выигрышный лотерейный билет: "Очень деньги нужны,
поэтому отдаю за четверть цены".
Несколько человек предлагали вступить в разные клубы и, естественно,
заплатить взносы вперед и наличными. Остальные просители мололи что-то
нечленораздельное, брызгали слюной и дышали перегаром.
С большим трудом Джеку удалось найти остановку муниципального транспорта.
Им оказался длинный трехвагонный автобус, работавший на неизвестном топливе
и извергавший в воздух клубы зеленоватого дыма.
Народу хватало, но Джек был молод и силен. Он в числе первых забрался в
автобус и даже сумел занять место у окна.
На соседнее кресло плюхнулся полный дяденька с красным лицом.
- Вот это жмут! Вот так жмут! - пожаловался он Джеку, но тот только
кивнул и отвернулся к окну.
Говорить совсем не хотелось. В карманах было пусто, и это наводило тоску.
Весь материальный ресурс Холланда измерялся направлением в Службу
социальной помощи. Там обещали новую одежду, бесплатное питание и койку. А
потом и билет третьего класса до Бургаса.
"Эх, бедность!" - вздохнул Джек.
Автобус зашипел пневмодверями и тронулся с места. Набившаяся толпа
качнулась и одновременно выдохнула.
Джек втянул голову в плечи и поежился. Рука бедности снова коснулась его,
и впереди ждала работа вроде той, что он делал на Бургасе. Теперь
несостоявшаяся премия в двести тысяч казалась еще более огромной.
- А народу-то, народу!.. - подал голос сосед. - И каждый день приезжают
новые люди. Давно надо это запретить...
- Ну как же, только тебе, жирному, все позволить!.. - зло огрызнулся
кто-то из пассажиров.
Сосед притих.
"Прощайте теперь и Сара, и Байрон, который мечтал о состоятельном
зяте..." В носу у Холланда засвербило, и на глаза навернулись слезы. Джеку
было жаль себя.
В кармане еще оставалась корпоративная карточка "Доу-Форс" с практически
неограниченным кредитом, но без судна она ничего не значила. Стоит
предъявить ее, и сразу заберут в полицию - скажут, украл. Оставались еще
часы. Байрон говорил, что за них могут дать семьдесят кредитов. Теперь и
семьдесят кредитов были для Джека недосягаемой суммой.
- Слушай, где здесь ломбард? - неожиданно спросил Холланд у толстого.
- Что?
- Ломбард в городе есть? Скупка.
- Не... Нету... - отозвался толстый.
"Ну вот!" Джек огорченно вздохнул и снова отвернулся к окну. Пока автобус
ехал, начало темнеть, и в стекле Джек увидел отражение собственного лица.
После выпавших на его долю испытаний, да еще с трехдневной щетиной, он
выглядел еще тем молодцем.
- Вообще-то ценные вещи принимают в банках, - вдруг заговорил сосед. - У
вас вещи-то ценные? - Последние слова он сказал почти что шепотом,
наклонившись к самому уху Джека. - А ломбардов у нас пока нет. У нас в
городе еще много чего не хватает. Например, взять хотя бы химчистки...
- Где ближайший банк? - перебил соседа Джек.
- А вон как раз и остановочка. Поспешите, а то вам не дадут выйти...
112
"Аннуби банк" - гласила роскошная вывеска, которая сияла в сгущающихся
сумерках как полновесный солнечный закат.
Перед самой дверью Джек остановился и внезапно оробел. А вдруг его
вытолкают в шею охранники, увидев, какой он грязный?
Нет, охранников он не боялся, но выглядеть оборванцем было неприятно.
Холланд осторожно коснулся массивной ручки, а потом решительно толкнул
дверь.
В банке было светло и чисто. Служащие продолжали работать, но в их
поведении уже сквозило ожидание окончания рабочего дня. Позевывали и
охранники, чаще поглядывая на часы и беспокойно переминаясь с ноги на ногу.
Завидев Джека, один из них подошел ближе и, сразу определив, какого рода
клиент, спросил: - Сдавать, что ли, принес?
- Да... - кивнул Джек.
- К шестому окошку.
Холланд прошел к шестому окошку. Немолодой сухой человечек с внешностью
типичного часовщика принял вещь и, поднеся к глазам лупу, произнес: "Гм..."
Потом внимательно посмотрел на Джека поверх очков. Ему хотелось задать
вопрос, но он передумал.
- Подожди минуточку... э... сэр, я должен проконсультироваться с
менеджером.
"Кажется, меня раскусили. Они знают, что часы не мои, - подумал Джек и
осторожно огляделся. Охранники даже не смотрели в его сторону. - Ладно, если
что, успею выскочить", - решил рискнуть Холланд и остался на месте.
Между тем оценщик Бота Загер постучался в кабинет Фрэнсиса Ньюмана -
главного менеджера отделения банка.
- Ну что такое, Загер? - недовольно спросил Ньюман.
- Прошу прощения, сэр, но тут одна вещь, - и оценщик показал старые
золотые часы, - мне кажется, на них банковский чип.
- Банковский чип? На сколько?
- Не знаю, сэр, с помощью лупы этого не определить...
- Ну хорошо, давайте посмотрим, - безо всякого энтузиазма согласился
менеджер. У него уже было назначено свидание. Хотелось сбежать пораньше, а
туг...
Тем не менее Ньюман взял у оценщика часы и положил их в настольный
сканер. Прибор заработал. Прошла секунда, вторая, третья - и на экране
начали появляться результаты сканирования.
"Опознан электронный документ "Резервной федеральной системы",
оформленный на предъявителя. Регистрационный номер - 009847563КС. Номинация
700 000 000 кредитов".
Воцарилась пауза, после которой первым пришел в себя Фрэнсис Ньюман. Он
вытер со лба пот, развязал слишком тугой узел галстука и хрипло спросил: -
Где клиент?
- Ждет у окошка.
- Как его зовут?
- Так я еще даже не знаю, - пожал плечами Загер.
- Плохо работаете, Загер. Дайте мне цветы.
- Какие цветы, сэр?
- Вот эти, Загер, на журнальном столе. Ничего, что это розы? Как вы
думаете, они ему понравятся?
Шикарный букет роз был предназначен для пышногрудой блондинки, однако
возможность привлечь в банк такого клиента затмевала всех блондинок на
свете.
"Вперед, Фрэнсис, сделай это, и тебя обязательно повысят", - сказал себе
главный менеджер и выскочил в зал с букетом наперевес.
- О, дорогой мистер... э...
- Холланд... - осторожно подсказал Джек и покосился на охранников.
- Мистер Холланд, как мы счастливы, что вы решили воспользоваться
услугами нашего банка! - вскричал Ньюман и сунул Джеку огромный букет.
"Пытается меня отвлечь", - подумал Холланд и взял увесистый букет, чтобы
удобнее было обороняться.
- Мы сейчас же оформим ваш счет. Вы получите "Платинум кард" с
неограниченным кредитом. Эй, Стефане! Немедленно "Платинум кард" мистеру
Холланду. А вы, Загер, скорее принесите стул!
Увидев, что главный менеджер не на шутку взволнован, служащие банка тоже
вступили в действие.
Вскоре перед Джеком стоял стол со всеми напитками, что нашлись в банке, а
один из охранников был срочно послан за заказом в лучший ресторан.
- Мне кажется, вы только что с дороги, сэр, - вытягиваясь в струнку, не
переставал говорить менеджер, - поэтому можете остаться в моей комнате
отдыха. Там не хуже, чем в люксе, уверяю вас.
Холланд уже понял, что его не собираются арестовывать, но, скорее всего,
принимают за кого-то другого Однако появление кассира Стефансона все
разъяснило.
Он принес карточку и документы, подтверждающие регистрацию счета в
"Аннуби банк".
- Распишитесь, пожалуйста, сэр, - изогнулся вопросительным знаком кассир
и подал Джеку золотую авторучку. Холланд взглянул на цифру счета и...
окончательно разобрался в ситуации.
"Так вот откуда взялись все эти преследования, угрозы, стрельба... За
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70
|
|