фабрикации слухов:
вручайте акции покупателям. Я не вижу конца этому понижению!
пробежав ее глазами, увидел заголовок, набранный огромными буквами: "НЕ
ВИЖУ КОНЦА ПОНИЖЕНИЮ, - ПРЕДСКАЗЫВАЕТ ТОМАС РИГАН".
сису, его уже не было дома. В эту ночь правительство в Вашингтоне не
спало, и ночные телеграммы разнесли по всей стране сообщение о том, что
хотя Соединенные Штаты и не вступили в войну, однако объявлен мораторий
и платежи прекращаются. В семь часов, когда Френсис еще был в постели, к
нему явился сам Бэском с этими вестями, и Френсис тут же поехал с ним на
Уолл-стрит. То, что правительство объявило мораторий, вселило в них на-
дежду, и им предстояло многое сделать.
рец на Риверсайд-драйв. Около восьми часов у парадного входа позвонили
черные от загара, пропыленные Генри и Леонсия. Оттолкнув в сторону млад-
шего камердинера, открывшего им дверь, они прямо направились в комнаты,
к великому смятению выбежавшего им навстречу Паркера.
нет дома.
Нам нужно увидеть его pronto. А pronto, да будет вам известно, означает
немедленно. Кто вы такой, черт возьми?
кто будете?
чего-то; затем он открыл дверь в библиотеку и увидел там телефоны. - Где
Френсис? По какому номеру я могу его вызвать?
телефону, разве только по очень важному делу.
одеревенело, казалось, он не понимает, что ему говорят.
не секрет, что его схватили на бирже за горло. Это всем известно. Все
утренние газеты кричат об этом. Да ну же, господин камердинер, говорите
номер. У меня к нему очень важное дело.
из его представителей?
ра и вытрясти из него ответ, но тут вмешалась Леонсия.
Генри вошел в библиотеку, положил чемодан на письменный стол и начал от-
пирать его. - Слушайте, господин камердинер, у нас настоящее, что ни на
есть самое важное дело к мистеру Моргану. Мы приехали спасти его, выта-
щить из беды. Мы привезли ему миллионы - вот здесь, в этом чемодане...
последних словах испуганно попятился. Эти странные гости либо сумасшед-
шие, либо хитрые злоумышленники. Ведь в эту самую минуту, пока они удер-
живают его тут своими баснями о миллионах, их соучастники, может быть,
уже очистили весь верхний этаж. Что же до чемодана, то, может, в нем и
динамит - кто его знает!
шиворот и повернул лицом к столу.
тала груда нешлифованных драгоценных камней. Паркер был близок к обморо-
ку, но Генри совсем неверно истолковал причину его волнения.
будьте славным малым и дайте мне номер телефона.
почтительно кланяясь и весьма удачно сумев взять себя в руки. - При-
сядьте, пожалуйста. Я оставил номер телефона мистера Моргана в его
спальне; он записал мне его сегодня утром, когда я помогал ему оде-
ваться. Я сию минуту вам его принесу. А пока присядьте, пожалуйста.
проявил необычайную деловитость и распорядительность. Поставив младшего
швейцара у парадного хода, а старшего - у двери в библиотеку, он разос-
лал остальных слуг обследовать комнаты верхнего этажа - посмотреть, не
прячутся ли там сообщники этих преступников. Сам же по телефону из бу-
фетной вызвал ближайший полицейский участок.
либо двое сумасшедших, либо двое преступников. Пожалуйста, сэр, пришлите
немедленно полицейскую карету с охраной. Я еще не знаю, какие страшные
преступления, быть может, сейчас совершаются под крышей этого дома...
легчением впустил Чарли Типпери, одетого во фрак, несмотря на утренний
час, - швейцар знал, что это давний и испытанный друг хозяина. Так же
обрадовался ему и старший швейцар, который, подмигивая и всячески пре-
достерегая Чарли Типпери, распахнул перед ним дверь библиотеки.
вошел в комнату, где сидели незнакомые мужчина и женщина. Их загорелые и
усталые после дороги лица не вызвали у него, как у Паркера, никаких по-
дозрений, а, скорее, побудили отнестись к ним с большим вниманием, чем
то, которое обычно уделяет житель Нью-Йорка заурядным приезжим. Красота
Леонсии поразила его, и он сразу понял, что перед ним настоящая леди.
Бронзовое лицо Генри, так похожее на Френсиса и Р. Г. М., понравилось
ему и внушило уважение.
друзья Френсиса?
чтобы спасти его. Я читала утренние газеты. Если бы не глупость слуг...
за его руку, как утопающий за спасательный круг. - А это мисс Солано.
Сеньорита Солано, мистер Типпери. Собственно говоря, мисс Солано - моя
сестра.
Типпери после того, как с представлениями было покончено. - Спасти Френ-
сиса, насколько я понимаю, может лишь звонкая монета или такие ценности,
которые могут быть превращены в деньги. Я принес все, что мне удалось
наскрести за эту ночь, хотя я убежден, что этого недостаточно.
подозревая, что он говорит с представителем третьего поколения ювелиров
- экспертов по драгоценным камням.
еще быстрее определил на взгляд, сколько их тут; лицо его вспыхнуло -
так он был потрясен.
он. - Что вы намерены с ними делать?
примут как обеспечение под любую сумму, не правда ли?
телефону. Я хочу застать отца, пока он еще дома, - бросил он через пле-
чо, уже стоя у телефона и дожидаясь, когда его соединят с отцом. - Отсю-
да до нас всего пять минут ходу.
Паркер в сопровождении лейтенанта полиции и двух полисменов.
прошу прощения, мистер Типпери! Не вас, конечно! Только вот этих двух,
лейтенант. Пускай суд решает, кто они. Сумасшедшие-то наверняка, а мо-
жет, что и посерьезнее.
человека.
тил Чарли. - Можете отослать свою карету назад в участок. Я объясню по-
том все инспектору. Но вам придется проводить меня и этих подозрительных
людей с их чемоданом ко мне домой. Вы будете нас охранять. О, не меня, а
этот чемодан: в нем миллионы - холодные, ослепительные, прекрасные. Ког-
да я открою этот чемодан перед моим отцом, вы увидите зрелище, какое ма-
ло кому доводилось видеть. А теперь идемте! Мы только зря теряем время.
Берне тотчас подскочил к ним.
Генри.
рять драгоценного времени. Ведь нам еще надо договориться. Пойдемте же!