позабывший все цитаты.
к этому делу! - отозвался крайне встревоженный Хикс. Лицо его побагровело, а
волосы встали дыбом, словно он находился на сиденье электрофорной машины,
работающей полным ходом.
истечения года, - сказал с величайшим самодовольством мистер Колтон. -
Возможно, мы обзаведемся детьми.
своим счастьем, Колтон не заметил, что они с Хиксом не понимают друг друга.
Он откинулся на спинку кресла.
чуть левее четвертой пуговицы жилета, считая снизу. - О Матильда!
а я на дочери!
же весьма неприятное; дело в том, что Матильда намерена держать все в тайне
от дочерей, пока бракосочетание не совершится, и поэтому не хочет просить
никого из своих друзей быть посаженым отцом. По некоторым веским причинам
мне тоже не хотелось бы до поры до времени посвящать в это дело своих
знакомых; вследствие чего я послал за вами, дабы узнать, не сделаете ли вы
мне одолжение выступить в роли отца?
но, понимаете, я выступаю в роли жениха. Одно часто бывает следствием
другого, но совмещать обе эти роли как-то не принято. А Симпсон? Я уверен,
что он с радостью вам поможет.
осел.
и, наконец, его осенило.
двустишие, удивительно подходившее и к Тибсу и к парочке:
видите ли, Матильда по неизвестной мне причине очень не хочет, чтобы миссис
Тибс узнала об этом, пока все не будет кончено. Естественная стыдливость,
знаете ли.
Септимус Хикс.- Велите ему ничего не говорить жене, убедите его, что она не
рассердится, - и он тут же согласится. Мой брак должен остаться тайным из-за
ее матери и моего отца; поэтому Тибсу надо приказать хранить молчание.
одному самоуверенному. Это был Тибс. Это мог быть только он, потому что
никто другой не тратил пяти минут на вытирание ног. Он ходил уплатить по
счету булочнику.
через перила.
заметили. Мистер Колтон тщательно затворил дверь. Тибс положил шляпу на пол
(как часто делают застенчивые люди), сел на предложенный стул и огляделся с
таким изумлением, словно его вызвали на суд инквизиции.
внушительно, - вынуждает меня обратиться к вам за советом и просить вас не
сообщать того, что я собираюсь сказать, вашей супруге. Тибс изъявил
согласие, недоумевая про себя, какого дьявола тот натворил, и предполагая,
что он по меньшей мере перебил все парадные графины.
присутствие мистера Хикса, придвинувшего кресло столь близко к
собрату-жильцу, и составляет неприятность этого положения, но, не зная, что
сказать, ограничился восклицанием: "Неужто?"
никаких признаков удивления, которые могла бы услышать прислуга, когда я
скажу вам - подавите чувство изумления! - что двое из обитателей этого дома
намерены завтра утром сочетаться браком. - И он отодвинул свое кресло на
несколько футов, чтобы получше насладиться эффектом столь неожиданного
сообщения.
лестницы и упал в обморок в нижнем коридоре, если бы он, вне себя от
удивления, выпрыгнул из окна в извозчичий двор, расположенный за домом, его
поведение показалось бы мистеру Колтону менее необъяснимым, чем то
спокойствие, с которым он просто сунул руки в карманы невыразимых и, чуть ли
не хихикнув, сказал:
естественно. Когда молодые люди часто видятся, сами знаете...
Септимус Хикс, все это время в немом удивлении взиравший на Тибса.
настоящим образом улыбнулся.
старый фат, знавший, что он на добрых десять лет старше Тибса.
знать, согласны ли вы быть посаженым отцом?
изумления.
которого сдули пену.
вечной дружбе. Хикс, преисполненный удивления и радости, последовал его
примеру.
свою шляпу. - Были вы удивлены?
говорите! Когда я услышал об этом в первый раз...
трое рассмеялись.
полную волю подавляемому дотоле смеху. - Меня беспокоит одно - что все-таки
скажет его отец?
поддаваясь веселью, - что у меня нет отца. Хе-хе-хе!
выразительно подмигивая.
и Септимуса Хикса, эта путаница совсем сбила с толку.
женится на Джулии Мейплсон.
женится.
не в силах его описать - выражение, появившееся на лицах мистера Колтона и
мистера Септимуса Хикса при этом неожиданном заявлении. Равным образом
невозможно описать, - хотя, быть может, наши читательницы без труда
вообразят, - к каким хитростям прибегли три красавицы, чтобы так прочно
поймать каждая своего поклонника. Каковы бы ни были их уловки, они
увенчались успехом. Мать прекрасно знала, что ее дочери собираются выйти
замуж, а дочки равным образом были осведомлены о намерениях своей
достопочтенной родительницы. Однако будет приличнее, решили они, если каждая