read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



не знал, где он выпрыгнул, но понимал, что если будет идти в
направлении, противоположном тому, куда ушел поезд, то придет в
Макондо. После более чем трех часов пути, промокнув до костей и
испытывая страшную головную боль, он увидел в рассветной
полумгле первые дома города. Привлеченный запахом кофе, он
вошел в кухню, где какая-то женщина с ребенком на руках стояла,
склонившись над очагом.
-- Здравствуйте, -- сказал он, совершенно обессиленный.
-- Я Хосе Аркадио Второй Буэндиа.
Он произнес свое имя полностью, буква за буквой, чтобы
убедиться в том, что он жив. И хорошо сделал, так как женщина,
увидев в дверях мрачного, истощенного человека, запачканного
кровью и отмеченного печатью смерти, решила, что перед ней
привидение. Она узнала Хосе Аркадио Второго. Принесла одеяло,
чтобы он завернулся, пока она высушит у очага его одежду,
согрела воду, чтобы он мог промыть свою рану -- у него была
только содрана кожа, -- и дала ему чистую пеленку перевязать
голову. Потом поставила перед ним небольшую чашку кофе без
сахара, которую, как ей рассказывали, пьют Буэндиа, и развесила
одежду у огня.
Хосе Аркадио Второй не произнес ни слова, пока не допил
кофе.
-- Там было, наверное, тысячи три, -- прошептал он.
-- Чего?
-- Мертвых, -- объяснил он. -- Наверное, все, кто
собрался на станции.
Женщина посмотрела на него с жалостью. "Здесь не было
мертвых, -- возразила она. -- Со времен твоего родича,
полковника Аурелиано Буэндиа, в Макондо ничего не случалось". В
трех кухнях, где побывал Хосе Аркадио Второй, прежде чем
добрался до своего дома, ему сказали то же самое: "Не было
мертвых". Он прошел через привокзальную площадь, увидел
нагроможденные один на другой столы для фританги и не обнаружил
никаких следов бойни. Улицы под непрекращающимся дождем были
пустынны, в наглухо закрытых домах не было заметно даже
признаков жизни. Единственным свидетелем того, что здесь есть
люди, был звон колоколов, призывавший к утрени. Хосе Аркадио
Второй постучал в дверь дома полковника Гавилана. Беременная
женщина, которую он до этого видел много раз, захлопнула дверь
у него перед носом. "Он уехал, -- сказала она испуганно. --
Вернулся к себе на родину". У главного входа в
электрифицированный курятник, как всегда, стояли двое местных
полицейских, в своих плащах и клеенчатых шлемах они были похожи
на каменные изваяния под дождем. На окраинной улочке антильские
негры распевали хором псалмы. Хосе Аркадио Второй перепрыгнул
через ограду двора и вошел в кухню дома Буэндиа. Санта София де
ла Пьедад сказала ему шепотом: "Смотри, чтоб тебя не увидела
Фернанда. Она уже встала". Как будто выполняя некое тайное
соглашение, Санта София де ла Пьедад отвела сына в "горшечную
комнату", застелила для него полуразвалившуюся раскладную
кровать Мелькиадеса, а в два часа дня, когда Фернанда легла
спать, передала ему в окно тарелку с едой.
Аурелиано Второй ночевал дома, потому что там его застал
дождь, и в три часа дня он все еще ждал, когда прояснится.
Санта София де ла Пьедад по секрету сообщила ему о появлении
брата, и он пошел в комнату Мелькиадеса. Аурелиано Второй тоже
не поверил ни в историю о бойне на площади, ни в ночной кошмар
с нагруженным трупами поездом, который шел к морю. Накануне
вечером в Макондо было оглашено чрезвычайное заявление
правительства, сообщавшее, что рабочие подчинились приказу
покинуть станцию и мирными колоннами разошлись по домам. В
заявлении также доводилось до сведения народа, что вожаки
профсоюзов, проникшись высоким патриотизмом, свели свои
требования к двум пунктам: реформа медицинского обслуживания и
постройка отхожих мест при бараках. Позже Аурелиано Второй
узнал, что, уладив дело с рабочими, военные власти поспешили
известить об этом сеньора Брауна, и он не только согласился
удовлетворить новые требования, но даже предложил устроить за
счет компании трехдневное народное гулянье и отпраздновать
примирение. Однако когда военные спросили его, на какое число
можно назначить подписание соглашения, он поглядел в окно, на
озаряемое вспышками молний небо, и сделал жест, выражавший
полную неопределенность.
-- Вот разгуляется погода, -- сказал он. -- На время
дождей мы приостанавливаем всякую деятельность.
Дождей не было целых три месяца -- стоял засушливый сезон.
Но как только сеньор Браун объявил о своем решении, во всей
банановой зоне хлынул тот самый проливной дождь, что захватил
Хосе Аркадио Второго по дороге в Макондо. Ливень продолжался и
через неделю после этого. Официальная версия, которую тысячи
раз повторяли и вдалбливали населению всеми имевшимися в
распоряжении правительства средствами информации, в конце
концов была навязана каждому: мертвых не было, удовлетворенные
рабочие вернулись к своим семьям, а банановая компания
приостановила работы до конца дождей. Военное положение
сохранялось на тот случай, если непрекращающиеся ливни вызовут
какое-нибудь бедствие и понадобится принимать чрезвычайные
меры, но войска были отведены в казармы. Днем солдаты, засучив
штаны до колен, бродили по улицам, превратившимся в бурные
потоки, и пускали с ребятишками кораблики. Ночью, после
наступления комендантского часа, они вышибали ударами прикладов
двери, вытаскивали подозреваемых из постелей и уводили туда,
откуда не было возврата. Все еще велись поиски и уничтожение
преступников, убийц, поджигателей и нарушителей декрета номер
четыре, но военные отрицали это даже перед родными своих жертв,
переполнявшими приемную начальника гарнизона в надежде узнать о
судьбе арестованных. "Я уверен, что вам это просто приснилось,
-- твердил начальник гарнизона. -- В Макондо ничего не
произошло, ничего не происходит и никогда ничего не произойдет.
Это счастливый город". Так были уничтожены все профсоюзные
вожаки.
Уцелел лишь один Хосе Аркадио Второй. Однажды ночью, в
феврале, двери дома затряслись от ударов. Стучали прикладами --
этот стук ни с чем нельзя было спутать. Аурелиано Второй,
который все еще ждал, когда прояснится, чтобы выйти из дому,
открыл дверь и увидел шестерых солдат во главе с офицером в
мокрых от дождя плащах. Не сказав ни слова, они обыскали дом,
комнату за комнатой, шкаф за шкафом, и гостиные, и кладовые.
Урсула проснулась, когда зажгли свет в ее комнате, и, пока шел
обыск, лежала затаив дыхание, но сделала из пальцев крест и все
время направляла его туда, куда переходили солдаты. Санта София
де ла Пьедад успела разбудить Хосе Аркадио Второго, спавшего в
комнате Мелькиадеса, однако ему сразу стало ясно, что пытаться
бежать слишком поздно. Санта София де ла Пьедад снова заперла
дверь, а он надел рубаху и ботинки, сел на постель и стал
ждать, когда они появятся. В этот момент они обыскивали
ювелирную мастерскую. Офицер приказал отпереть висячий замок,
быстрым взмахом фонаря обвел помещение, увидел рабочий стол,
стеклянный шкаф для флаконов с кислотами, инструменты, лежавшие
на тех же местах, где их оставил хозяин, и, казалось, понял,
что в этой комнате никто не живет. Но тем не менее коварно
спросил Аурелиано Второго, не ювелир ли он, тот объяснил, что
здесь была мастерская полковника Аурелиано Буэндиа. "Так!" --
сказал офицер, зажег свет и отдал приказ произвести тщательный
обыск, от которого не укрылись восемнадцать золотых рыбок, --
оставшись нерасплавленными, они лежали в жестяной банке, за
флаконами. Офицер высыпал их на стол и внимательно рассмотрел
каждую, после чего заметно смягчился. "Я бы хотел взять себе
одну, если вы позволите, -- сказал он. -- В свое время они были
опознавательным знаком мятежников, но сейчас это реликвия". Он
был совсем молодой, почти юноша, но держался очень уверенно, и
только теперь стало заметно, что в нем есть нечто
привлекательное, располагающее. Аурелиано Второй подарил ему
золотую рыбку. У офицера радостно, как у ребенка, заблестели
глаза, он спрятал рыбку в карман, а остальные бросил в банку и
поставил ее на место.
-- Такому подарку цены нет, -- заметил он. -- Полковник
Аурелиано Буэндиа был одним из наших самых великих людей.
Однако этот приступ человечности не повлиял на его
профессиональное поведение. Перед дверью в комнату Мелькиадеса
Санта София де ла Пьедад прибегла к последней оставшейся у нее
в запасе уловке. "Здесь уже почти сто лет никто не живет", --
сказала она. Офицер заставил открыть комнату, пробежал по ней
лучом фонаря, и Аурелиано Второй и Санта София де ла Пьедад
увидели арабские глаза Хосе Аркадио Второго в тот момент, когда
блик света скользнул по его лицу, и поняли, что это конец одной
тревоги и начало другой, спасение от которой только в смирении.
Однако офицер продолжал водить лучом фонаря по комнате и не
проявил никаких признаков заинтересованности, пока не обнаружил
семьдесят два горшка, сложенных штабелями в шкафу. Тогда он



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.