удержал. Обрыв был неглубокий, не более двадцати футов, и майор подумал: не
лучше ли ударить мальчишку по руке, чтобы девчонка сорвалась вниз? Если она
подвернет или даже сломает ногу, с места ей уже не сдвинуться. И конечно, не
спуститься вниз по горным кручам на дорогу. Они ведь уже покрыли двенадцать
миль за время ночного марша.
нечего. Другой на его месте этого бы не понял. А он понял. Он читал карты
так, как простые люди читают книжки. Глядя на черточки, циферки и
разноцветные пятна, он мог представить себе местность, словно на фотографии.
Никто не сравнится с ним в умении ориентироваться по карте. В этом деле он
ас!
близ Шамполюка, была отмечена железная дорога из Церматта: у горной гряды
она делает поворот к западу, огибая горный массив. Перед станцией в
Шамполюке миль пять бежит прямо. К востоку от полотна местность ровная,
здесь круглый год полным-полно людей. Эти тропы описаны в журнале Гольдони.
Если надо спрятать в горах что-то ценное, никто не станет прятать здесь
западу, одна за другой идут старые вырубки. От них начинаются многочисленные
маршруты в горы, упоминаемые в вырванных им страницах из журнала. Страницах
за 14 и 15 июля 1920 года. Любая из этих троп может оказаться искомой. Надо
только осмотреть их при дневном свете - тогда он сразу определит, какую
выбрать.
таковы, что требовалась его перевозка на машине или гужевым транспортом.
Факт второй: поезд из Салоник отправился в путь в декабре - в это время года
здесь стоят лютые холода и все горные перевалы завалены снегом. Факт третий:
весенние оттепели, летнее таяние снегов, талые воды, эрозия почвы - с учетом
всех этих обстоятельств требовалось найти такое место в высокогорном районе,
где ларец был бы неуязвим, его нужно было спрятать в каменный тайник. Факт
четвертый: этот тайник должен находиться вдали от исхоженных троп, много
выше обычных маршрутов, но там, куда можно легко добраться на машине или на
запряженной повозке. Факт пятый: эта тропа непременно должна начинаться в
непосредственной близости от железнодорожного полотна, у места стоянки
поезда, то есть там, где местность по обе стороны колеи ровная. Факт шестой:
от вырубки, ныне заброшенной, должен начинаться путь к горным тропам,
упомянутым в журнале Гольдони. Проследив по карте каждую из этих троп и
оценив возможность продвижения по ним от железной дороги - зимой, во время
снегопада, на машине или на гужевой повозке, - можно будет свести количество
вероятных троп до минимума, пока он не обнаружит ту единственную; которая и
выведет его к тайнику.
провизии на неделю. Это обрубок Гольдони и старуха Капомонти, как и Лефрак,
слишком напуганы и не станут рыпаться. Он блестяще обеспечил себе поле для
маневра. В боевых условиях невидимые преграды всегда надежнее видимых глазу.
Он сказал перепуганным швейцарцам, что в Шамполюке у него помощники. Что за
ними будет постоянно вестись наблюдение. И ему тотчас доложат, едва
кто-нибудь из Капомонти или Лефрак вызовет полицию. Солдатам ведь ничего не
стоит организовать надежную связь. И как только ему станет известно об их
попытках сообщить о случившемся, он убьет заложников - мальчишку и девчонку.
наблюдения", каким он был - действенный, сильный, маневренный. Когда-нибудь
он создаст новый "корпус", еще более сильный, еще более маневренный -
неуязвимый. Он найдет ларец, завладеет рукописями, вызовет святых отцов и,
глядя им прямо в глаза, объявит им о мировом крахе их церквей.
цивилизованного мира..."
Девчонка, рыдая, упала на колени. Мальчишка смотрел на него: в его глазах
застыл ужас, ненависть, мольба. Эндрю пристрелит их, но не сейчас. От
заложников надо избавляться, когда они уже бесполезны.
надо использовать для достижения цели или выполнения задачи, и все.
из-под колес. Дальше ехать было невозможно: он достиг горы, за которой
начиналось первое плато, помеченное на карте Ляйнкрауса. Он находится в
восьми с половиной милях от Шамполюка. А могила - ровно в пяти милях от
этого плато, первой вехи маршрута к месту захоронения.
перед ним, точно из-под земли, вырос утес. Сюрприз природы: голая скала,
кое-где поросшая зеленью. Он поискал глазами тропу, ведущую к вершине. Тропы
не было. Он опустился на колени и потуже зашнуровал ботинки на резиновом
ходу. Карман дождевика тяжело оттягивал пистолет Гольдони.
силы не думать.
запряженная повозка, ни машина не могли бы двигаться по этим тропам к
востоку от Церматтской ветки. Оставалось еще две. На старой шамполюкской
карте они были помечены, как "Ошибка охотников" и "Воробьиная ветка" -
ястреб не упоминался. И все же это одна из них!
переговаривались испуганным шепотом, поглядывая на него. Вих глазах теперь
не было ненависти - только испуг и мольба. Мерзкие создания, подумал майор.
Он не сразу понял, что именно вызывало у него омерзение. В Юго-Восточной
Азии дети их возраста уже участвовали р войне наравне со взрослыми, носили
оружие поверх военной формы, похожей на пижаму. Они были его врагами, но он
уважал их.
силы. Только страх, а страх вызывал у майора омерзение.
в чьих глазах не было и следа достоинства.
***
старик Гольдони дал ему перчатки. Сейчас, в теплое время года, они спасали
его не от холода, а от острых камней и уступов в скалах. Без перчаток он тут
же изодрал бы себе ладони и пальцы в кровь. Для человека, привыкшего хоть к
маломальской физической нагрузке, восхождение на эту гору не представляло бы
труда. Но он бывал в горах только как лыжник и поднимался на вершины сидя в
кабинке фуникулера. В жизни ему редко приходилось полагаться на мускулы, и
он не был уверен в своем чувстве равновесия.
Ляйнкрауса это место было помечено: скопление серых скал у подножия
сланцевых гор, которых, как знает каждый скалолаз, надо избегать, ибо в
таких местах порода очень ломкая. Кристаллическая сланцевая гора выше
переходила в крутой утес, вздымающийся на высоту в сотню футов над сланцевой
горой. Левее слоистых гор сразу начинался непроходимый альпийский лес:
деревья поднимались вертикально из каменистой почвы склона. Невесть как
выросшая зеленая стена, обрамленная голыми горами. Тропа Ляйнкрауса была
отмечена в пятидесяти футах от сланцевых гор. Она вела на вершину лесистого
склона, заканчивающегося еще одним плато: тут завершался второй этап его
путешествия.
заросла. Однако за деревьями ясно виднелся хребет. Раз он его видит, там
есть подъ"м.
продираясь сквозь колючий кустарник и острую хвою.
напряжения. По его подсчетам, расстояние от того плато до этого хребта
составляло три мили. Он добрался сюда за три часа. Миля в час - через скалы
и миниатюрные долины, через холодные горные ручьи, все выше и выше по
бесконечным горным склонам. Только три мили. Он взглянул вверх. Тучевая
завеса продержалась все утро. И день будет хмурым. Небо здесь походило на
небо над Норт-Шором перед штормом.
единоборство со стихией. Уверенные, что им под силу справиться с волнами,
они бесстрашно летели навстречу дождю и ураганным ветрам в открытое море.
срисованный с фронтисписа семейной Торы.
была. Он видел свою далекую цель - третье плато на северо-востоке, одиноко
возвышающееся посреди моря альпийских лесов. Но горный хребет, на котором он
находится сейчас, полого спускается к востоку, подступая к подножию новой
горной гряды и уводя его значительно в сторону от плато. Он пошел вдоль
темнеющей стены леса, который только что преодолел, и приблизился к краю
глубокого ущелья, скалистое дно которого походило на окаменевший бурный
поток. Обозначенная на плане тропа шла от одной лесной опушки к другой. Но
никакой скалистой гряды на плане не было.
последний раз посещал высокогорную могилу, произошли многие геологические
изменения. Одного внезапного сдвига почвы - землетрясения, горного обвала -
было достаточно, чтобы тропа стала недоступной.
труднопроходимые горные кручи, но, преодолев их, он мог оказаться совсем
близко к цели - на тропе, которая приведет прямо к тому плато. Вряд ли за