много патронов: десять или двенадцать выстрелов, даже четырнадцать. Хотя
было удивительно - для ее состояния - что она не опустошила оба магазина.
Девятимиллиметровые пули вышили бескровную диагональ на груди мертвеца,
через тело и обвитые щупальца.
два куска нескольких щупалец на лестнице. Один около восьми дюймов длины,
другой фута на два. Ни одна из этих ампутированных конечностей не
кровоточила. Обе продолжали двигаться, дергаясь и молотя по полу, как тело
змеи извивается долго после того, как его отсекли от головы.
прекратило быть результатом остаточного возбуждения отсеченных нервов,
простыми спазмами. Части начали вести себя самостоятельно и
целенаправленно. Каждый кусок первичного организма казалось, знал о
втором, и они начали искать друг друга. Первый изогнулся на краю
ступеньки, пока второй грациозно, как зачарованная дудочкой змея, поднялся
ему навстречу. Когда они соприкоснулись, случилось превращение, которое по
существу было черной магией, и которого Хитер не могла понять, хотя все
происходило на ее глазах. Два куска стали одним: не просто сплелись, но
сплавились, стеклись воедино, как будто копотно-темная шелковая кожа,
заключавшая их, была не более, чем поверхностное натяжение. Оно просто
придавало форму отвратительной протоплазме. Как только оба сошлись,
получившаяся масса выпустила восемь маленьких щупалец. С блеском, похожим
на быстрые тени на луже воды, новый организм поднялся в смутно
крабоподобную - но все еще безглазую - форму, хотя она и оставалась такой
же мягкой и гнущейся, как и была. Дрожа, как будто бы для того, чтобы
поддержка в себе такой большой угловой формы требовала монументальных
усилий, новое существо начало толчками подвигаться к своей материнской
массе, от которой его так недавно отсекли.
принялись искать друг друга.
через Тоби на кладбище.
теперь и всегда, плоть без конца. Есть тела - растяжимые, если нужно,
приспособленные для всего. Их можно разодрать на куски без потери разума
или памяти, и поэтому они бесконечно возрождающиеся.
победить, как бы храбро ни боролись и каким бы мужеством ни обладали,
отбросило ее к пограничной черте. Где беспросветное безумие, даже
сумасшествие, не менее тотальное за счет его краткости. Вместо того чтобы,
как любой здравый человек на ее месте, отскочить от чудовищно чуждого
создания, вышагивающего, как на ходулях, определенно с целью
воссоединиться со своей матрицей, она нырнула за ним, с площадки, вытянув
перед собой "узи". Издала придушенный крик, который прозвучал, как тонкий
и жгучий вопль скорби умирающего зверя, попавшего в зубодробительный
капкан.
одного на верху лестницы, Хитер не могла остановиться. Сбежала на одну,
две, три, четыре, пять ступенек за то время, что крабоподобное спустилось
на две. Их разделяло четыре ступени, когда оно резко изменило направление,
даже не затрудняя себя разворотом. Как будто для него что зад, что перед,
что бок было одним и тем же. Она затормозила так резко, что почти потеряла
равновесие, а краб попер вверх, на нее, много быстрее, чем раньше
спускался.
удиравшую тварь, разрубив ее на четыре-пять-шесть бескровных шматков,
которые полетели вниз на несколько ступеней, где и залегли, извиваясь.
Беспрерывно извиваясь. Опять гибкие и змеиные. Жадно и молчаливо ищущие
друг друга.
Никаких криков боли, когда в него стреляли. Никаких воплей ярости.
Терпеливое и молчаливое возрождение. Дерзкое и отчаянное продолжение
атаки, словно насмешка над ее надеждами на триумф.
еще безобразно сплетенный с трупом, снова влез на ступеньку.
канистру с бензином, и понеслась на второй этаж, где ее ждали Тоби и
Фальстаф.
самое, что и Хитер: эффективная защита невозможна. Это был враг, которого
не могут свалить ни зубы, ни когти, ни человеческое оружие.
звук поднимающихся тяжелых ног. И свист. Это было похоже на шипящий прорыв
струи из дырочки в трубе. - Но холодный звук.
сможет остаться, нечему будет воссоздать себя. Есть тела. Но тела,
превращенные в пепел, не могут снова проявить свою форму и функции, не
важно, как чужды их плоть и метаболизм человеческому пониманию. Черт
возьми, огонь должен сработать.
казалось, из самой глубины его собственного страха.
мире, каждый кусок которого странен, как и планета, с которой пришло
существо на ранчо Квотермесса. Хотя и ощущал землю под ногами все то
время, что пробивался полмили до сельской дороги, он никогда не видел ее
под прочной белой коркой, нанесенной бурей. Она казалась ему такой же
нереальной, как дно Тихого океана могло представляться пловцу в тысячах
футов над ним. Снег покрыл весь рельеф, и земля была укутана ровно, только
с легкой зыбью на поверхности. Да еще в некоторых местах ветер вырезал из
сугробов гребни, будто волны, закаменевшие точно во время своего
обрушивания на берег. Лес, который мог предложить хоть какой-то контраст
белизне, залившей зрение Джека, был большей частью скрыт за потоком снега,
как за туманом на побережье.
выбеленном краю. Он дважды сбивался с курса, пока все еще шел по
территории поместья. Каждый раз обнаруживал свою ошибку только потому, что
примятая трава луга под снегом пружинила ощутимо сильнее, чем сбитая,
твердая поверхность дорожки.
нечто вот-вот появится из-за пелены снега или подымется из сугроба, в
котором затаилось. Даритель собственной персоной или один из его
заменителей, до того смирно лежавший на кладбище. Он постоянно оглядывался
по сторонам, готовый расстрелять все патроны из обоймы во что угодно, чем
вздумается напасть на него.
был едва выносим. Он пытался разглядеть хоть что-то в ветреной белой мути,
чтобы уберечься от нападения и отыскать какие-то знакомые черты местности,
которые помогли бы ему придерживаться верного пути.
замедлял шаги и его почти полностью захватывало неистовое желание
повернуть назад, к ним, и забыть о "Железных Соснах" навсегда. Ради них и
себя самого он изгонял их черты из своих мыслей, сосредоточиваясь только
на ватном покрове земли, и постепенно становясь машиной для пеших
прогулок.
заставить нагнуть голову. Он дважды сбивал его с ног - один раз так
неожиданно, что Джек выпустил из рук дробовик. Тот улетел в сугроб, и ему
пришлось ползать по снежной куче в торопливых поисках оружия. Он стал
почти реальным его противником, как любой, кто хоть однажды вступил с ним
в противоборство. Когда достиг конца частной дорожки и остановился
перевести дух между каменными столбами под деревянной аркой со знаком, о
въезде на ранчо Квотермесса, он клял ветер так, как будто тот мог его
слышать.
линзы. Глаза жгло так же, как когда какой-нибудь окулист капал в них,
чтобы расширить зрачки перед осмотром. Без темных стекол он, должно быть,
уже давно ослеп бы.
наполнялся воздух, проходя через шарф при каждом вдохе. Пар, который он
выдыхал, мгновенно впитывался тканью, и тут же замерзал. Рукой принялся
тереть свое кашне, отламывая тонкие, хрупкие льдинки и соскребывая более
толстый слой сбившегося снега. Он очистил весь шарф, и дышать стало
гораздо легче.
из дому, но границы ранчо он достиг, не подвергшись нападению.
Значительная часть пути была еще впереди, но самая опасная зона осталась