- Ты славная девочка, - сказал он, - и меня радует, что твоя жизнь
сложится хорошо. Я не сомневаюсь, что вы отлично подходите друг к другу. В
вас много общего. Оба вы настолько уступчивы, что между вами не может
возникнуть разногласий; настолько доверчивы, что вас обведет вокруг пальца
любая служанка; и настолько щедры, что вам всегда будет не хватать ваших
доходов.
- Надеюсь, этого не случится. Неблагоразумие и легкомыслие в денежных
делах с моей стороны были бы непростительными.
- Не хватит доходов? Но, дорогой мистер Беннет, - воскликнула его жена, -
о чем вы толкуете? Он же получает четыре или пять тысяч в год, - может
быть, даже больше! - И, обратившись к дочери, она продолжала: - Джейн,
дорогая, любимая! Я просто в восторге! Боже, меня ждет бессонная ночь! Я
знала, что так случится, - разве все могло кончиться иначе? Недаром же ты
такая красавица! Когда год назад, помню, я вас увидела вместе в
Хартфордшире, меня осенило: вот настоящая пара! Это самый очаровательный
молодой человек, которого мне только приходилось встречать!
Уикхем, Лидия были забыты. Джейн, бесспорно, стала ее любимой дочерью. В
эту минуту она ни о ком больше не думала. Между тем младшие сестры уже
начали смотреть на Джейн, как на источник возможных радостей в будущем.
Мэри просила разрешения пользоваться незерфилдской библиотекой, а Китти
умоляла, чтобы зимой в Незерфилде почаще давались балы.
С этого времени Бингли, естественно, сделался в Лонгборне ежедневным
гостем. Он появлялся перед завтраком и уходил после ужина, если только
какой-нибудь варвар-сосед - разумеется заслуживавший самой жестокой кары -
не присылал ему приглашения на обед, от которого он не мог отказаться.
Элизабет теперь не часто удавалось поговорить с Джейн, так как, пока
Бингли находился в Лонгборне, последняя не могла уделять внимание кому-то
другому. Однако она была полезна каждому из влюбленных в часы вынужденной
разлуки. В отсутствие Джейн Бингли всегда доставлял себе удовольствие,
разговаривая о ней с ее сестрой. А Джейн, когда не было Бингли, стремилась
к подобному же утешению.
- Я была счастлива, - сказала она однажды вечером, - когда узнала, что ему
не было известно о моем приезде в Лондон прошлой весной. Мне такая мысль
не приходила в голову.
- А мне приходила, - ответила Элизабет. - Но как же, по его мнению, это
могло случиться?
- Все объясняется чувствами его сестер. Они не одобряли его знакомства со
мной. И тут нет ничего удивительного, если подумать, как легко он мог
сделать выбор, более удачный во всех отношениях. Но как только они увидят,
- а я верю, что они это в самом деле увидят, - насколько он счастлив со
мной, они примирятся с его женитьбой, и наши отношения снова станут
хорошими. Правда, мы уже, конечно, не будем друг для друга тем, чем были
когда-то.
- Это самая суровая обвинительная речь, - сказала Элизабет, - которую я от
тебя слышала. Добрая девочка! Мне, право, будет досадно, если я увижу, что
ты снова станешь предметом фальшивой привязанности мисс Бингли.
- Ты только подумай, Лиззи, когда он в прошлом году уехал в Лондон,
оказывается, он уже был сильно в меня влюблен. И если бы только не его
уверенность в моем равнодушии, он бы непременно вернулся.
- Он в самом деле допустил большую ошибку, но она делает честь его
скромности.
Это, естественно, вызвало со стороны Джейн целый панегирик деликатности
Бингли и присущей ему недооценке собственных качеств.
Элизабет была рада узнать, что Бингли не рассказал ей про вмешательство
друга, так как это могло бы, несмотря на величайшее великодушие и
незлобивость сестры, все же бросить тень на ее отношение к Дарси.
- Я, несомненно, самое счастливое существо на земле! - воскликнула Джейн.
- Лиззи, почему в нашей семье мне одной так повезло? Как бы мне хотелось,
чтобы ты ощущала то же самое! Если бы только нашелся другой подобный
человек для тебя!
- Даже если бы ты мне предложила их сотню, я все же не могла бы стать
такой же счастливой. Пока у меня не будет твоего характера и твоей
доброты, не видать мне и твоего блаженства. Нет, нет, дай мне идти своим
путем. И, быть может, если мне очень повезет, мне еще подвернется со
временем второй мистер Коллинз.
Событие в Лонгборне не могло долго сохраняться в секрете. Миссис Беннет
позволила себе шепнуть о нем на ухо миссис Филипс, а та уже без всяких
предосторожностей рассказала об этом всем меритонским знакомьм.
Беннетов без промедления провозгласили самым удачливым семейством на
свете, хотя всего несколько недель тому назад - сразу после побега Лидии -
их злополучная фамилия была всеми вычеркнута из списка знакомых.
Однажды утром, спустя неделю после обручения Джейн, когда мистер Бингли и
дамы семейства Беннет находились в комнате для завтрака, внимание всех
привлек шум экипажа. За окном они увидели проехавшую по газону карету,
запряженную четверкой лошадей. Для визитов было еще слишком рано, да и
прибывший экипаж не принадлежал ни одному из соседей. Лошади были
почтовым, а карета и ливреи сопровождавшей ее прислуги - никому не знакомы.
Однако было очевидно, что кто-то все же приехал, и Бингли тотчас уговорил
Джейн отправиться на прогулку, чтобы избавиться от участия в скучной
церемонии приема гостей. Парочка удалилась, а оставшиеся тщетно
высказывали догадки о том, кто бы это мог к ним пожаловать, когда дверь
распахнулась и в комнату вошла леди Кэтрин де Б"р.
Все, разумеется, предвкушали нечто необычное, но то изумление, которое они
на самом деле испытали, превзошло ожидания. И хотя миссис Беннет и Китти
совсем не были с ней знакомы, даже они не были удивлены этим визитом так
сильно, как Элизабет.
Войдя в комнату с более, чем всегда, бесцеремонным видом, леди Кэтрин
ничем, кроме легкого кивка, не ответила на приветствие Элизабет и, не
говоря ни слова, уселась в кресло. Элизабет назвала матери имя ее
светлости, хотя последняя даже не попросила ее представить.
Миссис Беннет, будучи крайне польщена посещением столь высокой особы,
старалась быть с ней крайне любезной. Просидев некоторое время в молчании,
леди Кэтрин сухо спросила Элизабет:
- Надеюсь, мисс Беннет, у вас все в порядке. Эта дама, я полагаю, ваша
мать?
Элизабет ответила утвердительно.
- А это, должно быть, одна из ваших сестер?
- О да, сударыня, - вмешалась миссис Беннет, радуясь возможности
поговорить с леди Кэтрин. - Это моя предпоследняя дочь. Самая младшая у
меня на днях вышла замуж. А старшая гуляет где-то в саду с молодым
человеком, который, надеюсь, скоро станет членом нашей семьи.
- У вас совсем маленький парк, - сказала леди Кэтрин после короткого
молчания.
- Смею заметить, миледи, что хоть его, разумеется, не сравнишь с
Розингсом, он все же гораздо больше, чем у сэра Уильямса Лукаса.
- В этой комнате нельзя проводить летние вечера. Окна выходят на запад.
Миссис Беннет заверила ее, что комнатой в послеобеденное время не
пользуются, и затем сказала:
- Могу я осведомиться у вашей светлости, как здоровье мистера и миссис
Коллинз?
- В полном порядке. Я видела их позавчера вечером.
Элизабет предполагала, что теперь на свет будет извлечено письмо, которое
ей прислала Шарлотта, так как это могло быть единственной причиной
подобного визита. Письмо, однако, не появилось, и она почувствовала себя
окончательно озадаченной.
Миссис Беннет любезнейшим образом предложила ее светлости немножко
подкрепиться, но леди Кэтрин решительно, хотя и не слишком учтиво,
отказалась. Затем, поднявшись, она сказала, обращаясь к Элизабет:
- Мисс Беннет, там за газоном у вас, кажется, довольно живописные заросли.
Я хотела бы их осмотреть, если вы составите мне компанию.
- Ступай, дорогая, - воскликнула ее мать, - и проведи ее светлость по
разным тропинкам. Надеюсь, вы останетесь довольны уединением.
Элизабет подчинилась. Сбегав к себе в комнату за зонтиком, она провела
знатную гостью по лестнице. Проходя через холл, леди Кэтрин открыла двери
в столовую и гостиную и, признав их после краткого осмотра довольно
приличными, вышла из дома.
У подъезда продолжала стоять карета, внутри которой Элизабет увидела
знакомую камеристку ее светлости. В полном молчании они шли по гравиевой
дорожке, которая вела к зарослям. Элизабет твердо решила не начинать
разговора с посетительницей, поведение которой казалось более, чем обычно,
высокомерным и вызывающим.
"Что я могла находить в ней общего с ее племянником?" - думала она,
всматриваясь в лицо спутницы.
Как только они вошли в заросли, леди Кэтрин приступила к разговору.
- Вы не можете недоумевать по поводу причины моего приезда. Причину должны
были вам подсказать сердце и совесть.
Элизабет посмотрела на нее с искренним изумлением.
- Вы ошибаетесь, сударыня. Мне совершенно непонятно, чему я обязана этой
честью.
- Мисс Беннет, - продолжала ее светлость суровым тоном, - вам следовало бы
знать, что я не позволяю с собой шутить. Если вы вздумали быть
неискренней, меня на этот путь вы завлечь не сможете. Мой характер всегда
славился откровенностью и прямотой, а в подобном деле я от них и подавно
не отступлюсь. Два дня назад до меня дошло известие, которое меня крайне
возмутило. Мне было сообщено, что не только ваша сестра готовится выгодно