read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



повернул лошадь, чтобы ускакать. На нем были его мексиканское
серапе и гетры из пятнистой шкуры. И мог ли я не узнать его
красивого коня! И я же говорю вам, что Тара убежала за ним.
Потом я слышал, как она рычала на индейцев.
-- Индейцы? -- воскликнул охотник, недоверчиво качая
головой. -- Индейцы, которые играют испанскими картами? Белые
индейцы, наверно.
-- Вы думаете, что это были не индейцы?
-- Неважно, что я думаю. Сейчас нет времени рассуждать об
этом. Рассказывай дальше, что ты видел и слышал.
Когда Фелим наконец закончил свое повествование, Зеб не
стал больше задавать вопросов. Он вышел из хижины и сел на
траву.
Ему хотелось разобраться в своих мыслях, а он, по его
собственному признанию, не умел этого делать взаперти.
Вряд ли нужно говорить, что рассказ Фелима еще больше все
запутывал.
До этого надо было объяснить лишь исчезновение Генри
Пойндекстера; теперь дело осложнялось еще тем, что и мустангер
не вернулся домой, хотя, по словам слуги, он должен был
приехать еще накануне утром.
Совсем загадочным был удивительный рассказ о том, что
мустангера видели в прерии верхом на лошади, но без головы или,
вернее, с головой, которую он держал в руке. Это могла быть
только какая-то шутка.
Однако странное время для шуток -- ведь только что
совершено убийство, и половина жителей поселка ищет виновника
преступления. Особенно маловероятно, чтобы такую шутку сыграл
предполагаемый убийца.
Перед Зебом Стумпом раскрылась картина странного сцепления
обстоятельств или, вернее, какого-то нагромождения событий.
Происшествия без видимых причин, причины без видимых следствий,
преступления, совершенные по непонятным побуждениям.
Необъяснимые, сверхъестественные явления...
Ночное свидание Мориса Джеральда с Луизой Пойндекстер,
ссора с ее братом, узнавшим об этой встрече, отъезд Мориса в
прерию, Генри, отправившийся вдогонку, чтобы просить у
Джеральда прощения,-- все это было вполне естественно и
понятно.
Но дальше начинались путаница и противоречия. Зеб Стумп
знал о расположении Мориса Джеральда к Генри Пойндекстеру.
Морис неоднократно говорил о юноше и никогда не обнаруживал и
тени вражды; наоборот, он всегда восхищался великодушным
характером Генри.
Предположение, что Морис мог внезапно превратиться из
друга юноши в его убийцу, казалось слишком неправдоподобным.
Зеб поверил бы этому лишь в том случае, если бы увидел все
собственными глазами.
Проведя целых полчаса в размышлениях, Зеб, несмотря на
свой ясный и острый ум, так и не смог разобраться во всех этих
запутанных обстоятельствах.
Только в одном он не сомневался: четыре всадника, которые,
по его мнению, не могли быть индейцами, сделали набег на хижину
мустангера и, возможно, были как-то причастны к убийству.
Однако появление этих людей в хакале в отсутствие его хозяина
навели Стумпа на еще более грустные предположения: ему казалось
теперь, что убит не один человек и что в лесных зарослях
следует разыскивать два трупа.
При этой мысли тяжелый вздох вырвался из груди старого
охотника. Он любил молодого ирландца почти отеческой любовью, и
мысль о том, что Морис Джеральд предательски убит в глухой чаще
и что тело его терзают грифы и койоты, причиняла старику
невыносимую боль.
Еще раз обдумав это, он снова вздохнул. Наконец
мучительная тревога заставила его вскочить на ноги, и он начал
быстро ходить взад и вперед, бормоча клятвы мести.
Старый охотник был так поглощен печалью и гневом, что не
заметил, как мимо него пробежала собака мустангера.
Когда Фелим приветствовал ее радостным криком, Зеб Стумп
обернулся, но, казалось, не обратил на нее внимания. Он вышел
из задумчивости, только когда Фелим, вскрикнув от изумления,
позвал его.
-- Что такое, Фелим? Что случилось? Змея тебя укусила ?
-- Мистер Стумп, поглядите на Тару! Смотрите, у нее на шее
что-то привязано! Этого не было, когда она ушла. Как вы
думаете, что это?
Действительно, на шее собаки был ремешок из оленьей кожи,
а под ним торчало еще что-то -- какой-то маленький пакетик.
Зеб вытащил нож и наклонился к собаке; та в испуге
попятилась, но потом, поняв, что ее не обидят, позволила
подойти к себе.
Охотник разрезал ремешок и развернул пакетик -- в нем была
визитная карточка.
На карточке было что-то написано, как будто красными
чернилами, но на самом деле кровью.
Любой охотник, даже живущий в самой глуши, умеет читать.
Зеб не был исключением. Он довольно быстро разобрал красные
каракули. У него вырвался радостный крик:
-- Он жив, Фелим! Он жив! Посмотри на это... Э, да ты ведь
неграмотный! Спасибо старику учителю, что заставил меня
выдолбить весь букварь. Ну, да не об этом речь. Он жив! Он жив!
-- Кто? Мастер Морис? Слава тебе Господи...
-- Стой! Сейчас не до молитв. Достань одеяло и ремни. А я
пока схожу за своей кобылой. И поживее! Если мы потеряем
полчаса, то будет уже поздно.
Глава LIII. КАК РАЗ ВОВРЕМЯ
-- Если мы потеряем полчаса, то будет уже поздно.
С этими словами старый охотник выбежал из хижины. Он был
прав, но не совсем: нельзя было терять ие только получаса, но
даже полминуты. Когда охотник произносил эти слова, человеку,
написавшему записку кровью, опять грозила смертельная опасность
-- его снова окружили койоты.
Но не этого должен был он бояться. Ему предстояла
смертельная схватка с еще более страшным врагом.
Для читателя, наверно, уже ясно, что раненый человек в
панаме и плаще -- Морис Джеральд. После описанной схватки с
койотами, закончившейся благополучно благодаря вмешательству
верной Тары, он решил, что теперь можно отдохнуть.
Зная, что верный пес защитит его как от крылатых, так и от
четвероногих хищников, молодой человек скоро забылся глубоким
сном.
Когда он проснулся, то почувствовал, что силы отчасти
вернулись к нему, и смог спокойно обдумать свое положение.
Собака спасла его от койотов; нет сомнения, что он может
рассчитывать на нее и в случае новых нападений. Но что же
дальше? Ведь она не в силах помочь ему добраться до хижины, а
оставаться здесь -- значит умереть от голода или от ран.
Раненый поднялся на ноги, но зашатался от слабости и,
сделав один-два шага, принужден был снова лечь.
В эту тяжелую минуту его вдруг осенила счастливая мысль:
"Тара может отнести в хижину записку".
-- Если бы я только мог заставить ее уйти! -- сказал он,
испытующе глядя на собаку.-- Поди сюда, моя хорошая, --
продолжал он, обращаясь к своему бессловесному другу -- Я хочу,
чтобы ты была моим почтальоном и отнесла письмо. Понимаешь?
Погоди, пока я напишу, тогда я объясню тебе получше... Хорошо,
что у меня с собой визитные карточки, -- сказал он, нащупывал
бумажник. -- Карандаша нет. Но это не беда. Чернил тут хватит.
А вместо пера мне послужит шип вот этой агавы.
Он подполз к растению, отломил один из шипов, которыми
заканчивались длинные листья, окунул его в кровь койота, вынул
карточку и стал писать.
Кончив письмо, раненый взял обрывок ремешка и обвязал его
вокруг шеи собаки; тщательно завернув карточку в кусочек
клеенки, оторванной от подкладки панамы, он заткнул пакетик за
самодельный ошейник. Теперь оставалось заставить собаку отнести
это послание. Это было трудно. Верный пес, несмотря на свой
незаурядный ум, никак не мог понять, почему он должен покинуть
в беде того, кому был так беззаветно предан. Не помогли ни
ласки, ни уговоры.
И только после того, как человек, совсем недавно спасенный
им, с притворной злобой закричал на него и ударил костылем, --
только после этого пес покорился и ушел.
Несмотря на свою преданность, Тара не выдержала такого
обращения. Обиженная, она поплелась в заросли, иногда
оборачиваясь и бросая на хозяина взгляды, полные упрека.
-- Бедняга! -- с сожалением сказал Морис, когда она
скрылась из виду. -- Это все равно что ударить себя или самого



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 [ 70 ] 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.