read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сплющились, и города съежились, точно в испуге, и втянули свои окраины,
как улитка рожки. Правду сказал старый поэт, что с Олимпа взору богов
открывался поистине дивный вид. Можно было подумать, что валансьенские
кружевницы подражали в своих узорах очертаниям этих городов и дорог:
бахрому кружев крученого шелка и вязь тончайших сплетений напоминает вид
этих мест. И я подумал: все, что я вижу с высоты - артерии дорог и узел-
ки городов и селений, - это и есть государство, и каждый узелок, чей шум
не доносится в нашу высь, - это тысячи людей, и ни один из этих людей не
откажется умереть, защищая свою лавчонку, свой курятник. И еще я поду-
мал, что эмблема моего императора - пчела, а эта Англия, конечно же, -
тенета паука.
Байфилд шагнул ко мне и остановился рядом.
- Мистер Дьюси, я обдумал ваше предложение и принимаю его. Я попал в
такую переделку...
- Пренеприятную для человека, который на виду у широкой публики, -
любезно вставил я.
- Прошу вас, сэр, не сыпьте соли на рану. Ваши речи и без того заста-
вили меня страдать, и тем сильнее, что многое в них справедливо. Аэро-
навт всегда честолюбив, сэр, - как же иначе? Публика, газеты на время
утоляют его честолюбие: аэронавту льстят, его приветствуют, ему рукопле-
щут. Но в глубине души люди ставят его не выше шута - и едва его трюки
приелись, как он уже забыт. Однако удивительно ли, что сам он не всегда
помнит, кто он в глазах публики. Ведь он-то отнюдь не считает себя шу-
том, клянусь богом!
Байфилд говорил с неподдельной горячностью. Я протянул ему руку.
- Мистер Байфилд, я был груб и жесток. Позвольте мне взять мои слова
обратно.
Аэронавт покачал головой.
- Они были справедливы, сэр. По крайности во многом справедливы.
- Я в этом совсем не уверен. Воздушный шар, сколько я вас понял и как
я сам наблюдаю, может направить честолюбивые мечты людские на иные цели.
Вот деньги, и позвольте в придачу заверить вас, что вы не укрываете
преступника. Сколько времени "Люнарди" может продержаться в воздухе?
- Я еще не пытался достичь предела. Но думаю, можно рассчитывать ча-
сов на двадцать, самое большее - на сутки.
- Мы его испытаем. Ветер, как я понимаю, все еще северо-восточный. А
какова наша высота?
Байфилд сверился с прибором.
- Немного менее трех миль.
Эти слова услыхал Далмахой и тут же завопил:
- Эй вы, друзья! Завтракать! Сандвичи, песочное печенье и чистейший
нектар! Александров пир!
... О древних лет певец,
Клади к ее стопам заслуг твоих венец... [66]
- Овценог ставит виски. Восстань, Александр! Взгляни, ты уже завоевал
все миры, покорять больше некого, смахни слезу и передай мне штопор. Иди
и ты, Дьюси, новый потомок Дедала; ежели ты и не голоден, то я весьма не
прочь закусить, и Овценог тоже проголодался. Впрочем, с какой стати тут
единственное число? У овцы ведь не одна нога. Надобно сказать: Овечьи
ноги проголодались.
Байфилд извлек из какого-то ящика пирог со свининой и бутылку хереса
(в выборе этом выразилась едва ли не вся его натура), и мы принялись
трапезничать. Далмахой болтал без умолку. Он обращался к Овценогу неб-
режно и бесцеремонно, именуя его то Александром Македонским, то гордым
шотландцем, то божественной Клариндою. Он избрал его профессором супру-
жеской дипломатии Крэмондской академии. Наконец, он передал ему бутылку
и попросил произнести тост, а еще того лучше, спеть песню.
- Сделайте одолжение, Овценог, заставьте звенеть свод небесный!
Мистер Овценог просиял и разразился чувствительной речью. Он был по-
истине наверху блаженства.
- У вашего друга неиссякаемый запас бодрости, сэр, право же неиссяка-
емый! - заключил он.
Что до меня, то мой запас бодрости начал иссякать, а быть может, ее
заморозил безжалостный холод. Бальный мой наряд нисколько от него не за-
щищал, и, кроме того, меня неодолимо клонило ко сну. Есть я не стал, но
выпил стакан Овценогова виски и забрался под кучу пледов. Байфилд забот-
ливо помог мне ими укрыться. Уж не знаю, уловил ли он нотку сомнения,
когда я его поблагодарил, но так или иначе он почел своим долгом меня
успокоить.
- Можете мне довериться, мистер Дьюси, - сказал он.
Я понял, что это правда, и почувствовал, что Байфилд даже начинает
мне нравиться.
Я продремал до вечера. Сквозь сон я слышал, как Далмахой с Овценогом
дружно распевали какую-то бессмыслицу. Что-то они уж очень расшумелись,
вяло подумал я. Байфилд пытался их утихомирить, но, по-видимому, безус-
пешно, ибо проснулся я оттого, что Овценог споткнулся об меня, показывая
при помощи пустой бутылки, как надобно метать заостренную палку.
- Старинный шотландский спорт, - пояснил Далмахой, утирая глаза; у
него даже слезы текли от дурацкого смеха. - Дядюшка его матери участво-
вал в якобитском восстании в тысяча семьсот сорок пятом году. Извините,
что разбудил вас, Дьюси. Бай-бай, крошка!
Мне тогда вовсе не пришло на ум, что в этом шутовстве может таиться
опасность. Я повернулся на другой бок и снова задремал.
Казалось, не прошло и минуты, как меня разбудил непонятный шум, и я
тотчас ощутил острую боль в голове, точно в виски мне вбивали клинья.
Кто-то громко выкрикнул мое имя, и я порывисто сел; в лицо мне хлынул
поток лунного света, и, ослепленно мигая, я увидел взволнованное лицо
Далмахоя.
- Байфилд... - начал я.
Далмахой ткнул пальцем - воздухоплаватель валялся на полу, неуклюже
раскинув руки и ноги, точно огромная кукла. Поперек его колен, упершись
головой в какой-то ящик, лежал Овценог, глядя вверх, и довольно улыбал-
ся.
- Скверная история, - задыхаясь, вымолвил Далмахой. - С Овценогом нет
никакого сладу... совсем не умеет пить. Нашел себе забаву - выкинул за
борт весь балласт. Байфилд вышел из себя, а уж это хуже некуда. Вот мне,
скажу не хвалясь, самообладание сроду не изменяло. Овценога было не
сдержать... Байфилд оглушил его, да поздно... И оба мы свалились без па-
мяти... Овценог решил позвать на помощь. Дернул веревку, думал, звонок,
да и оборвал ее. А раз веревка оборвалась, "Люнарди" уже на землю не
спустить, вот какая чертовщина.
- Ну давайте дружно: тра-ля-ля... Складно, очень складно, - бормотал
Овценог.
Я взглянул вверх. "Люнарди" было не узнать: весь он серебрился, пок-
рытый изморозью. Все канаты и веревки тоже словно оделись серебром или
ртутью. И среди всего этого сверкания чуть ниже обода и по крайней мере
футах в пяти за пределами досягаемости болталась оборванная веревка от
клапана.
- Ну и кашу вы заварили! - сказал я. - Передайте-ка мне другой конец
да потрудитесь не терять головы.
- Я бы и рад потерять - так трещит с похмелья, - простонал он, сжимая
ладонями виски. - Но, дорогой мой сэр, я вовсе не испугался, если вы это
имеете в виду.
А вот я, испугался, да еще как. Но надо было действовать. Надеюсь,
читатель простит мне, ежели я лишь едва коснусь того, что происходило в
следующие две-три минуты, которые и поныне вспоминаются мне снова и сно-
ва и преследуют меня в страшных снах. Во тьме удерживать равновесие над
пропастью, вцепившись в заиндевевший канат, дрожа от холода и страха;
карабкаться вверх и чувствовать, как все внутри замирает и проваливает-
ся, словно ведро в бездонный колодец... Должно быть, на эту отчаянную
попытку меня подвигла невыносимая боль в голове, да еще то, что уж очень
трудно было дышать; так зубная боль гонит человека в кресло дантиста. Я
связал разорванные концы веревки и соскользнул обратно в корзину, потом
дернул за веревку и открыл клапан, другой рукою отирая пот со лба. Пот
тот же час заледенел на манжете.
Еще через минуту-другую звон в ушах немного поутих. Далмахой склонил-
ся над Байфилдом: у того шла носом кровь и дыхание стало шумным и хрип-
лым. Овценог давно уже спал сном праведника. Я держал клапан открытым до
тех пор, покуда мы не спустились в полосу тумана, - без сомнения, того
самого, из которого "Люнарди" недавно поднялся; осевшая на оболочке шара
влага и обратилась затем в иней. Более не поднимаясь, мы постепенно выш-
ли из тумана и поплыли над долиной, где, подобно неуловимым призракам,
то сверкали в лунном свете, то вновь погружались во тьму одинокие озер-
ки, большие и малые. Снизу нам подмигивали и тут же исчезали крохотные
огоньки, все чаще и чаще вспыхивали факелы фабричных труб. Я посмотрел
на компас. Мы летели на юго-запад. Но где мы сейчас? Я спросил Далмахоя,
и он высказал предположение, что под нами Глазго; услыхав эдакую неле-
пость, я к нему более не обращался. Байфилд все лежал в беспамятстве.
Я вытащил свои часы - они стояли, неподвижные стрелки показывали
двадцать минут пятого; должно быть, я позабыл их завести. Стало быть, до
рассвета недалеко. Мы в воздухе уже часов восемнадцать, а то и все двад-
цать; Байфилд же полагал ранее, что мы летим со скоростью около тридцати
миль в час... Пятьсот миль...
Впереди показалась серебряная полоса; словно бы протянутая во мраке
лента, она отчетливо обозначилась и все ширилась... Море! Вскорости я
даже расслышал рокот прибоя. Я сызнова принялся вычислять расстояние -
пятьсот миль. И, когда "Люнарди" проплыл высоко над кромкою пены, и шум
прибоя стал удаляться и затих, и померкла позади выбеленная лунным све-
том рыбачья гавань, на меня снизошло блаженное спокойствие.
Я разбудил Далмахоя.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 [ 70 ] 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.