они дрожали) поднес бутылку ко рту, жадно глотнул. Огненная жидкость
опалила горло и взорвалась в желудке. Биллингсли только приветствовал этот
жар.
ушла), а потом Биллингсли вновь завернул пробку и положил бутылку в
раковину.
дрогнули уши пумы. Она окончательно изготовилась к прыжку, ожидая, когда
старик подойдет поближе к тому месту, куда должен перенести ее прыжок. -
Женщина позвонила мне по телефону. Сказала, что у нее кобыла-трехлетка,
которую зовут Салли. Именно так.
его сосредоточились на прошлогоднем летнем дне. Он отправился в дом
Райпера, уютный коттедж, построенный среди холмов, и парень с шахты,
чернокожий, который потом стал у них секретарем, отвел его к лошади.
Сообщил, что Одри срочно вызвали в Финике по делам компании и она улетела.
Потом, когда они уже шли к конюшне, черный парень оглянулся и сказал....
фонарь на сказочную лошадь, галопом несущуюся по вздувшимся плиткам
кафеля, уставился на нее, забыв на время про переполненный мочевой пузырь.
- А потом помахал ей рукой.
помахала рукой. И Биллингсли помахал, отметив, что ему сказали правду: она
молодая и симпатичная. Не кинозвезда, но по меркам здешних мест, где ни
одной женщине не приходится платить за выпивку, если она этого не хочет,
красавица. Биллингсли осмотрел лошадь и дал негру баночку мази для лечения
травмированной ноги. Потом женщина приходила сама и купила еще одну
баночку. Об этом Биллингсли рассказала Марша, его самого в это время
вызвали на ранчо около Уэшо, там заболели овцы. А в городе он видел эту
женщину часто.
она обедала в отеле "Энтлер" и "Клубе сов", однажды даже в Эли, в
ресторане "Джейлхауз". Он видел, как она пила пиво в "Пивной пене" или в
"Сломанном барабане" с другими сотрудниками горнорудной компании. Он
видел, как она покупала продукты в супермаркете "Уоррелл", бензин на
автозаправке "Коноко", один раз даже столкнулся с ней в магазине
хозяйственных товаров, где она покупала банку краски и кисть. Да, конечно,
городок маленький, то и дело сталкиваешься с каждым, иначе и быть не
может.
Биллингсли, в конце концов направившись к переносному унитазу. Под его
сапогами скрипели грязь и пыль, толстым слоем покрывавшие керамические
плитки пола. Биллингсли остановился, направил луч фонаря на сапог и
расстегнул ширинку. Что может связывать Одри Уайлер и Колли? Что у нее
могло быть общего с Колли? Вместе Биллингсли их никогда не видел, не
слышал, чтобы кто-то упоминал об их романе. Так что это за связь? И почему
его память так настойчиво возвращается к тому дню, когда он осматривал ее
кобылу? По существу, он и не видел ее в тот день... разве что мельком... с
большого расстояния...
кварту [в кварте две пинты.].
_отправиться_ _на_ _аэродром_... _собиралась_ _в_ _Финикс_. _На_ _ней_
_был_ _деловой_ _костюм_, _естественно_, _ведь_ _ехала_ _она_ _не_ _в_
_ангар_ _посреди_ _пустыни_, _а_ _в_ _другое_ _место_, _где_ _на_ _полу_
_ковер_, _а_ _из_ _окна_ _виден_ _весь_ _город_. _Ехала_ _на_ _встречу_
_с_ _важными_ _шишками_. _И_ _ноги_ _у_ _нее_ _были_ _что_ _надо_... _Я_,
_конечно_, _не_ _молод_, _но_ _и_ _не_ _настолько_ _стар_, _чтобы_ _не_
_оценить_ _симпатичное_ _колено_... _да_, _симпатичное_, _но_...
пума в прыжке пробила стекло. Так что Биллингсли поначалу даже не понял,
где грохнуло, в мужском туалете или у него в голове.
крантика Биллингсли хлынула моча. Поначалу он даже не мог понять, что за
тварь способна издавать такой звук. Старик повернулся, окатив пол струей
мочи, и увидел темное зеленоглазое чудовище, приникшее к полу. На шкуре
блестели осколки стекла. Тут до него сразу дошло, с кем он имеет дело, и,
несмотря на страх, мозг заработал быстро и четко. Опьянение как рукой
сняло.
подняла морду и раскрыла пасть, обнажив два ряда длинных белых зубов. А
"ремингтон" остался на сцене, прислоненный к экрану.
правого плеча пумы, бросил сознательно. Когда животное обернулось, чтобы
посмотреть, что же в него бросили, Биллингсли метнулся к двери.
рукой, которая только что держала фонарь. Пума вновь заревела,
душераздирающе, словно женщина, которую обожгли или ударили ножом, и
прыгнула на Биллингсли, вытянув длинные передние лапы с выпущенными
когтями. Когти вонзились в его рубашку и в спину в тот момент, когда
Биллингсли уже схватился на дверную ручку, и поползли вниз, оставляя
кровавые полосы. Они зацепились за ремень и потащили старика, который уже
отчаянно кричал, обратно в туалет. Потом ремень, не выдержав, лопнул, и
старик повалился назад, оказавшись на спине пумы. Он скатился на усыпанный
стеклом пол, поднялся на одно колено, и тут же пума сшибла его на спину и
нависла над шеей. Биллингсли успел поднять руку, и пума отхватила от нее
кусок. Капли крови заблестели на ее усах, как маленькие гранаты.
Биллингсли закричал вновь, его вторая рука уперлась в шею пумы, пытаясь
оттолкнуть ее. Он чувствовал на лице горячее дыхание зверя. Взгляд его
поверх плеча пумы упал на лошадь, дикую и свободную. А потом зубы зверя
впились в его руку, и в мире не осталось ничего, кроме боли.
словно огрели плеткой. Пластиковая бутылка выскользнула из ослабевших
пальцев, упала между кроссовок и взорвалась, словно бомба. Рев этот Синтия
узнала сразу - дикая кошка, хотя слышала его только в кино.
увидела, что Стив смотрит на Маринвилла, а Маринвилл - в сторону, щеки его
посерели, губы сжаты, но все равно дрожат. В этот момент писатель выглядел
слабым, потерянным, был похож на старуху (длинные седые волосы очень этому
способствовали), у которой уже совсем плохо с головой и которая не только
не отдает себе отчета в том, где находится, но и забыла, кто она.
Маринвиллу, то лишь презрение.
сцены. Стив присоединился к нему, и они оба скрылись в коридорчике. Старик
закричал вновь, отчаянно, словно чувствовал, что конец близок, и его голос
тут же перекрыл рев пумы.
не расставалась:
но...
свои барабанные перепонки. По коже побежали мурашки.
словно в замедленной съемке. Синтия увидела винтовку Биллингсли,
прислоненную к экрану, и не стала дожидаться Джонни. Схватила винтовку и
сбежала со сцены с высоко поднятой головой, словно борец за свободу на
постере. Но не потому, что хотела выглядеть романтично. Просто боялась
самопроизвольного выстрела, если бы случайно на что-то наткнулась. А
всаживать пулю в спину Стиву или Ральфу очень уж не хотелось.
распределительного щита, и помчалась по коридору, который привел их на
сцену. Одна стена кирпичная, другая - деревянная. И запах стариков, у
которых масса свободного времени, часть которого, насмотревшись фильмов из
своей видеотеки, они тратили известно на что.
Дурной знак. Дверь впереди распахнулась, грохнув о кафельную стену
туалета.
_быть_, _мужского_, _потому_ _что_ _там_ _находится_ _переносной_
_унитаз_.
боли, то ли от удивления, Синтия не поняла. Потом раздалось два
оглушительных взрыва. Дульное пламя дважды осветило коридор, на мгновение
выхватив из темноты огнетушитель, на который кто-то повесил рваное
сомбреро. Ральф Карвер держал дверь открытой. В туалете горел только
фонарь Биллингсли, валяющийся на полу. Слабый свет, волны дыма от
выстрелов Ральфа. Как это похоже на ее ощущения, когда Синтия пару-тройку
раз экспериментировала с пейотом и мескалином [Пейот - вид кактуса;
мескалин - вещество, получаемое ид другого вида кактуса, - сильные
галлюциногены.].
писсуарам, вжимаясь головой в керамические плитки пола. Рубашка и майка у