режимлю, -- подтверждает она. -- Вот, посмотри, на ночь у меня всего литр
минералки "Брид"!
ей.
тебя увеличилось водоизмещение. Я так думаю: вся эта водичка -- туфта!
берет бутыль с волшебной водой и, подавляя отвращение, одним глотком
опустошает ее. После этого он ставит посуду на место и смотрит на шкалу.
поправился на целое кило! Ты едешь с нами, Берта! Собирай чемоданы!
собираете пола рассыпанные сардельки и кладет их опять на сковороду. Он
усаживается на биде, ставит сковороду на хромированный табурет ванной и с
жадностью начинает поедать их. По его губам течет жир.
всякого злого умысла говорит своей достопочтенной подруге:
хуже, чем раньше. Ты что, не помнишь наши сардельки, лапуля?
что сардельки горячие? А почему нет?
него. Я кладу свою руку на его могучее плечо изголодавшегося человека.
третьей сарделькой под гипнотизируюшим взглядом наказанной супруги.
мужчиной и стараешься им быть, всей твоей кровью и всем твоим сердцем. Ты
хохочешь и ешь потому, что это вкусно и доставляет тебе радость. К тому же
ты не из тех людей, которые воображают себе, что зеркало может им составить
компанию! О, Берю... Берю на всю жизнь! Берю, чудом выживший в некрополе!
Берю, пахнущий чесноком и винищем, и вместе с тем остающийся пророком,
изрекающим непреложные истины! О, Берю, друг наш, оставайся с нами до
скончания века, о, ты, знающий, что такое жизнь, ты, знающий, что такое
любовь, и более того, что такое дружба!
четвертую сардельку. Он всматривается в меня недоверчивым и подозрительным
взглядом, пробуя на бегающий зрачок мою искренность. А потом смиренно, с
видом человека, принимающего приношение, берет очередную сардельку.
ПОСЛЕСЛОВИЕ
французскому читателю. Советский читатель, за исключением тех, кто владеет
французским языком и профессионально занимается или изучает французскую
литературу, впервые встречается с этим автором, поскольку это первая его
книга, переведенная на русский язык, и первое знакомство с его творчеством.
Поэтому этот вопрос остается для него открытым.
детективных романов. И лишь немногие скажут, что Сан-Антонио -- это
псевдоним, а настоящая фамилия автора Фредерик Дар.
во Франции в небольшом городке Жалье. Свой писательский путь он начинает в
Лионе в качестве журналиста одной из газет. Но известность к нему приходит
как к автору детективного романа. С 1950 года он пишет не менее 3-4 книг в
год и к настоящему времени опубликовал около 200 книг, которые изданы
десятками миллионов экземпляров.
отправляются в ад", "Палач плачет", "Ты -- злюка", "Грузовой лифт".
Остальные написаны под псевдонимом Сан-Антонио. Наиболее известные из них:
"Стандинг", "История Франции глазами Сан-Антонио", "Берю и его дамы".
Сан-Антонио, от имени которого ведется повествование, и его помощник,
главный инспектор полиции Алексаидр-Бенуа Берюрье. Это два антипода. С одной
стороны, Сан-Антонио -- умный, интеллигентный, элегантный, блещущий
остроумием, обаятельный человек, легко покоряющий женские сердца и так же
легко и непринужденно распутывающий самые запутанные преступления. И с
другой стороны, его полная противоположность Берюрье -- деревенский парень,
выросший от рядового полицейского до инспектора полиции. Этот человек не
блещет умом, и в то же время не лишен житейской мудрости, не образован, но
имеет богатый жизненный опыт, не воспитан, но стремится все делать по
правилам хорошего тона, неряшливо одет, но любит красиво одеваться, грубый,
но добрый по натуре, равнодушный к женщинам, но иногда воспламеняющийся
страстью, массивный, внушительных габаритов, питает большую слабость к еде и
вину, верный товарищ, храбрый человек, исполнительный и добросовестный
полицейский.
пародийной форме описывает окружающий мир: "дерьмовые бутерброды жизни",
"всеобщий идиотизм", духовную нищету людей, страх перед смертью. Главное в
его произведениях не сам детективный сюжет -- он в объеме каждого романа
занимает незначительное место --, а пространные отступления, в которых он
описывает различные стороны нашего бытия, где рядом уживается грустное и
смешное, трагичное и трагикомичное. Стремясь уйти от литературной безликости
языка, автор создает свой собственный, не похожий на других, "рельефный
язык", насыщенный диалектными и жаргонными словами, емкими, выразительными
метафорами и эпитетами, образными ассоциациями, каламбурами, которые придают
его стилю необычайную сочность и образность.
Оглавление
пробудившие в нем интерес к правилам
хорошего тона
светских манер и как он себя в нем ведет
серьезные последствия
перенацеливается на педагогику
отдельности новую жизнь
рождении ребенка, выбор имени,
уведомительные письма, выбор крестного
отца и крестной матери, крестины
Второй урок Берюрье: как воспитывать детей,
принятие причастия