read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Деньги. Так бы сразу и сказали. Нечего тут стыдиться. Мы все
работаем за деньги" потому шарик и крутится. Я сейчас вернусь.
Бакстер взял список и вышел в соседнюю комнату. Шмидт продолжал
сидеть совершенно неподвижно, не проявляя никакого интереса ни к ящикам
письменного стола, ни к стенному шкафу, забитому папками. Он широко
зевнул, потом рыгнул, недовольно чмокнул губами, достал из пластиковой
коробочки две белые таблетки и принялся их жевать. Бакстер вернулся и
отдал ему список вместе с длинным конвертом без надписи. Шмидт сунул их в
карман.
- Вы не хотите пересчитать деньги? - спросил Бакстер.
- Вы человек чести.
Шмидт встал - типичный представитель среднего класса из Средней
Европы, одетый в темно-синий пиджак с широкими лацканами и просторные
брюки с отворотами, почти закрывающими тяжелые черные ботинки. Брови
Бакстера поползли вверх над черной оправой очков, но он промолчал. Шмидт
взял с вешалки в углу пальто и шарф, такие же грубые и темные, как
широкополая шляпа, и без единого слова вышел в серый скучный зал. На
закрывшейся за ним двери не было таблички с именем хозяина, только номер -
117. Вместо того чтобы повернуть к вестибюлю, Шмидт прошел по коридору и
спустился по лестнице в библиотеку Информационной службы США. Даже не
взглянув на заглавия, он взял с ближайшей полки пару книг и, пока их
заносили в карточку, натянул пальто.
Вынырнув через несколько минут на Эстерброгаде, он пошел следом за
мужчиной, который тоже нес книги. Мужчина повернул направо, Шмидт - налево.
Он не спеша, словно прогуливаясь, прошел мимо погоста и вышел к
станции метро "Эстерпорт".
Оказавшись на станции, Шмидт посетил по очереди почти все киоски и
заведения. Он развернул купленную у входа газету и взглянул поверх нее на
людей, входивших следом за ним, потом пересек зал и зашел в туалет.
Положил книги вместе с газетой в камеру хранения и сунул в карман ключ.
Спустился по лестнице к поездам и, хотя пересекать пути было запрещено,
сумел через несколько минут подняться по другой лестнице. Такая активная
деятельность измотала его, и он заскочил в закусочную, чтобы выпить на
ходу кружку "Карлсберга". Все эти перемещения, очевидно, привели к
желаемому результату, потому что Шмидт, вытерев ладонью пену с губ,
покинул станцию через задний ход и быстро пошел по Эстбанегаде вдоль
рельсов метро, которые выползали там из туннеля на свет Божий. На первом
же углу он свернул налево и пошел вдоль другой стороны кладбища. Улица
была пустынной.
Убедившись, что его никто не видит, он быстро повернулся и вошел
через открытые кованые ворота во двор советского посольства.

Глава 6


БАЛТИКА

- Ja, ja, - сказал капитан Нильс Хансен, прижимая к уху телефонную
трубку. - Jeg skal nok tale med hende Tak for det "Да-да. Я буду с ней
говорить. Спасибо (дат.)".
Он сидел, постукивая пальцами по аппарату, и ждал. Мужчина, который
отрекомендовался как "просто Скоу", стоял у окна и глядел на серый зимний
день. Издалека доносилось потустороннее завывание реактивных двигателей -
это один из огромных авиалайнеров поднимался со взлетной полосы.
- Привет, Марта. - Нильс перешел на английский. - Как дела? Ну и
хорошо. Нет, я в Каструпе, только недавно прилетел. Хороший попутный ветер
из Афин, поэтому сели пораньше. В том-то все и дело, мне нужно вновь
вылетать... - Капитан расстроенно кивал головой, соглашаясь с упреками
жены, звеневшими в трубке. - Послушай, милая, ты совершенно права, и я с
тобой полностью согласен, но у меня просто нет выхода. Власти предержащие
решили по-своему. Сам я не поведу самолет - слишком много часов в воздухе,
они доставят меня туда пассажиром. Один из пилотов - швед, кто же еще? -
попал в калькуттскую больницу с острым приступом аппендицита. Я должен был
лететь следующим рейсом, поэтому они и привязались ко мне. Отосплюсь во
время полета, ночью высплюсь в отеле "Оберой Гранд" и завтра приведу его
самолет обратно. Совершенно верно... Думаю, через сорок восемь часов. Мне
ужасно жаль, что я пропущу этот ужин. Передай Овергорам - я просто рыдаю
от отчаяния, что вместо прекрасной скандинавской оленины мне придется
травиться жгучим кэрри, а потом неделю страдать расстройством желудка. Ну
конечно, skat "Золотко (дат.)", я тоже по тебе соскучился. За это я выбью
из них премию и куплю тебе что-нибудь хорошее. Да.., обязательно.., до
свидания.
Нильс повесил трубку и с нескрываемой неприязнью посмотрел Скоу в
спину.
- Я не люблю лгать жене.
- Мне очень жаль, капитан Хансен, но это было необходимо. Речь идет о
национальной безопасности, поймите. Принимай все меры предосторожности
сегодня, ибо завтрашний день сам будет заботиться о своем. - Он взглянул
на часы. - Самолет на Калькутту вылетает как раз сейчас, и ваше имя есть в
списке пассажиров. Вас зарегистрируют в калькуттском отеле - правда, вы не
сможете принимать телефонные звонки. Все продумано до мельчайших деталей.
Этот обман необходим, но совершенно безвреден.
- Необходим для чего? Вы являетесь неизвестно откуда, заводите меня в
этот кабинет, показываете бумаги с важными подписями, требующие оказать
содействие, суете под нос письмо от моего начальства, командующего
резервными войсками ВВС, добиваетесь моего согласия на сотрудничество,
вынуждаете, - наконец, лгать жене - и при этом не говорите ничего
конкретного. В чем дело, вы можете сказать, черт побери?
Скоу серьезно кивнул, оглядел комнату, будто ее стены были утыканы
бесчисленными подслушивающими устройствами, и разве что не приложил палец
к губам - он прямо-таки излучал подозрительность.
- Я сказал бы вам, если б мог. Но я не могу. Скоро вы сами все
узнаете. А теперь - вы готовы? Я возьму вашу сумку.
Не успел он протянуть руку, как Нильс схватил сумку и надвинул на
голову форменную фуражку. В одних носках его рост был шесть футов и четыре
дюйма; в форме, фуражке, в туго перетянутом ремнем плаще он заполнял собой
всю небольшую комнату. Скоу открыл дверь, и Нильс последовал за ним,
чеканя шаг. Они вышли через боковой выход, у которого их уже поджидало
такси. Мотор был включен и слегка подрагивал на холостом ходу. Они сели в
машину, и водитель рванул с места, не дожидаясь указаний. Отъехав от
здания аэропорта, "Мерседес" повернул направо, удаляясь от Каструпа.
- Очень интересно, - заметил Нильс, глядя в окно автомобиля.
Недовольные складки на его лице разгладились, он вообще не умел долго
сердиться. - Вместо того чтобы ехать в Копенгаген и дальше - на край
света, мы почему-то направляемся на юг, на этот маленький плоский
островок, где растет одна картошка. Что же такого интересного мы можем
найти в той стороне?
Скоу протянул руку к переднему сиденью и взял оттуда черное пальто и
темный берет.
- Если вас не затруднит, снимите, пожалуйста, форменный плащ и
фуражку и наденьте вот это. Надеюсь, брюки никто не опознает как часть
формы пилота САС.
- Рыцарь плаща и кинжала, ей-Богу, - фыркнул Нильс, с трудом
стаскивая с себя плащ на тесном заднем сиденье. - Я так понимаю, наш
доблестный водитель тоже в курсе?
- Разумеется.
Вместительное переднее сиденье выдало им на сей раз маленький
чемоданчик, куда едва поместились плащ и фуражка. Нильс поднял воротник
своего нового пальто, надвинул берет на глаза и спрятал массивный
подбородок на груди.
- Ну, теперь я выгляжу достаточно таинственно? - Он не удержался от
усмешки.
Скоу, однако, не разделял его веселья.
- Прошу вас, ведите себя так, чтобы не привлекать к нам внимания. Это
крайне серьезное дело - вот и все, что я могу вам сейчас сказать.
- Ничуть не сомневаюсь.
Они молча катили по шоссе, пересекавшему скучные серые поля, недавно
вспаханные и готовые к весеннему севу, и вскоре подъехали к рыбацкой
деревушке Драгер. Нильс подозрительно смотрел на старые дома из красного
кирпича, но в деревне они не остановились, а поехали к гавани.
- Теперь куда? В Швецию? - спросил Нильс. - На пароме?
Скоу не потрудился ответить. Машина проехала мимо эллинга и
остановилась у пристани. На приколе стояло несколько посудин для
развлекательных прогулок и среди них довольно большой катер.
- Следуйте за мной, пожалуйста, - сказал Скоу и, опередив Нильса,
подхватил его сумку.
С сумкой в одной руке и чемоданчиком в другой он направился к катеру.
Нильс покорно следовал за ним, недоумевая, куда это, к черту, он вляпался.
Скоу забрался на катер, поставил свою ношу в каюту и махнул Нильсу рукой.
Моряк у руля, казалось, не обращал на них внимания, однако в ту же минуту
заработал двигатель.
- Здесь я с вами прощаюсь, - произнес Скоу. - Думаю, пока вы будете
плыть, вам лучше находиться в каюте.
- Куда плыть?
Скоу ничего не ответил и принялся отвязывать канат. Нильс пожал
плечами, наклонил голову, проходя через низкую дверь в каюту, и плюхнулся
на скамью. Скудный свет едва пробивался через маленькие иллюминаторы, так
что он не сразу обнаружил, что в помещении есть кто-то еще.
- Добрый день, - обратился он к закутанной фигуре в конце



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.