состоялся долгий разговор с глазу на глаз. Думаю, нож сыграл свою роль. Он
боится потерять лицо. И все еще беспокоится за Феарчайлда.
раз скользил по нему взглядом, и каждый раз тень пробегала по его лицу. Ясно
было, что взрыв неминуем.
затеял все это, чтобы набить себе цену?
жестокое. Он тут же вспоминал, что в характере отца есть черты, которые с
трудом можно назвать человеческими.
понимаешь. Конечно, Майкл готовит какой-то подвох. Это заложено в его
природе. Так почему ты считаешь, что пытать кого-то противоречит моей
сущности? Я обещал Майклу защитить его. А значит - и он прекрасно это
понимает, - сам я не стану его убивать. И не позволю, чтобы его убили,
воспользовавшись тем, что я про него знаю.
доказал ему это на Горе.
понимающая улыбка. Кассий никогда не мог постичь, что связывало этих
братьев-полукровок. Ему нравилось, что Шторм нашел для себя эту хитроумную
лазейку.
свой счет. Феарчайлд все еще на заплатил ему за руку.
Моя семья. Я даже не представлял себе..."
гонится Ричард, будет пальба. Значит, нам пора отправиться на передовую.
сыновья не избавили меня от этой напасти по имени Майкл Ди. - Он рассмеялся
и добавил, перефразируя Люцифера, позаимствовавшего строчку из "Генриха
Второго", где тот говорит о Бекете:
воспрепятствовать высадке Майкла".
видом. Им позволялось свободно разгуливать по всей Крепости, но они делали
это только в сопровождении хозяина.
вышел за дверь. За ним, сдерживая шаг, направился Кассий. Маус поспешил за
ними. Собаки трусили чуть впереди в поисках несуществующей опасности.
делаешь?
поежился. Слишком уж безжизненным и лишенным эмоций показался ему тон
полковника. - Я связался с друзьями с Луны Командной. И они все устроили.
Положение таково, что...
есть возможность пойти собственной дорогой. Ради Бога, пусть он ею
воспользуется. Слишком многие из моих детей уже угодили в эту ловушку.
Крепостью. Назревали какие-то крупные события. И отец не хотел, чтобы он
ввязывался во все это. Кассий же считал это его долгом. Маусу стало не по
себе. Столкновение воль этих двоих и представить себе страшно, а его
присутствие торопит этот момент.
продуман так, что только Флоту Конфедерации под силу его сокрушить. Но отец
и Кассий всегда ладили с далеким правительством.
понял, что подражает собственному отцу. Но остановиться не мог.
Глава 12
2844 год н.э.
покоилась дурацкая фетровая шляпа наследника семейства. Он приветствовал
гостей. Мужчины пожимали ему руку, женщины чинно приседали в реверансе. Паф,
двенадцатилетний наследник Дарвонов, метнул в него взгляд, обещавший
разборку впоследствии. В ответ Диф напугал до смерти хилого и болезненного
наследника Сексонов. Мальчишка разрыдался. Его родители не знали, куда
деться от стыда, Сексоны были единственным из Первых семейств, сохранивших
присутствие на Префектласе. И им стоило немалых трудов поддерживать свой
имидж.
многообещающим взглядом, чем Дарвон в'Паф.
надолго запомнится.
ужину они так нагрузятся, что вряд ли смогут оценить изысканную кухню его
матери, Детей собрали в отдельном крыле особняка, чтобы не путались под
ногами и при этом находились под неусыпным надзором. Но, как всегда,
бдительность гувернанток быстро ослабла, и дети принялись ревностно
устанавливать кулачное право. Диф был самым младшим, и его никто не боялся,
кроме сексонского наследника.
силой, но ума был невеликого. Он загонял свою жертву в угол со злобным
упорством.
мозгов вовремя остановиться. Он может такую свалку устроить, что взрослым
придется прибегнуть к официальным протестам. А отношения между Дарвонами и
Норбонами и без того натянутые. Одна случайная стычка может вылиться в
кровную месть.
обиды социального плана забываются медленнее, чем поражения в бизнесе?
диктует собственные правила. Он вывернет все наизнанку, заставив семейства
руководствоваться здравым смыслом.
настроения и дружелюбия, а выплеснул наружу зависть и раздражение семейств,
вытесненных Норбонами с осирианского рынка.
физиономий. Ужин протекал при гробовом молчании. На лицах крепло выражение
враждебности.
оскорбительное в адрес Норбонов. Потом повторил то же самое погромче. Дифу
стало страшно.
особо воздержан на язык. Он может повести себя так, что Норбону не останется
иного выхода, кроме дуэли.
человека, добившегося в жизни большего, чем он сам. И конечно же, глупая
напыщенность его наследника неминуемо вовлечет его в вендетту. Тогда семья
Норбонов налетит на него, как лев на котенка, и проглотит целиком.
последствиях. И Дарвон продолжал наседать. Его соседи по столу потихоньку
отодвинулись, стараясь отмежеваться от его замечаний. Разделяя его
ненависть, они вовсе не хотели разделять его глупость. И сидели теперь с
мрачной безучастностью, словно грифы, парящие в воздухе в ожидании
мертвечины.
перекошенным от страха лицом.
объединились с племенным скотом и напали на надсмотрщиков. У некоторых есть
оружие - раздобыли у дикарей. Сейчас мы пытаемся их усмирить, но возможна
атака из леса.
просили разрешения связаться со станциями. Трудно было выбрать более
подходящий момент для восстания. Все, чье слово в Префектласе решало,
находились далеко от своих мест.
неуверенности перешел в испуганный гул.
перекрикивая шум: