5. АКАДЕМИЯ ИЛЛЮЗОРНЫХ НАУК
очутился в другом мире. В столице, откуда он уехал несколько часов назад,
моросил дождь, было сумрачно, промозгло-сыро, а здесь ослепительно и
знойно сияло солнце. Витрины магазинов по-летнему были защищены полосатыми
тентами. Весь багаж Бертона состоял из легкого плаща, перекинутого через
плечо. Скомкав и бросив в урну билет экспресса Париж - Марсель, он
растворился в многоликой и многоязычной толпе. Теперь в своих темных
очках-светофильтрах, в скромном сером костюме он ничем не выделялся среди
окружающих. Через минуту такси умчало прибывшего налегке пассажира.
пережить, город древний и новый, по-южному темпераментный, полный
иностранцев и все-таки удивительно французский.
авиация. Нынче город зализал свои раны, но старая часть Марселя,
расположенная амфитеатром вокруг гавани, была все так же грязна, и все так
же тесны были ее извилистые улицы, забитые городской и портовой беднотой.
И все так же контрастировали с этими кварталами виллы и особняки
промышленных тузов и экспортеров в новом городе, вызывающе и спесиво
сверкавшие белизной фасадов и зеркальными окнами.
или Каннам. Он остался прежде всего городом загорелых мозолистых рук и
славных революционных традиций - никому не дано забыть, что именно отсюда
пришла в мир "Марсельеза".
пошел дальше пешком.
останавливаясь у витрин, разглядывая на стекле отражения прохожих за своей
спиной. Наконец, он оказался у старого трехэтажного здания со стенами
кирпичной кладки. У резных дубовых дверей висела потемневшая бронзовая
доска: "Академия иллюзорных наук". Под ней была вторая вывеска, поменьше и
поновее: "Студия Киеси Мицуда". На жестяной стрелке под этой вывеской
значилось: "Вход со двора".
оглянувшись, шагнул под арочный свод. Его обступили замшелые стволы старых
платанов. На аллеях запущенного сада то и дело встречались статуи каких-то
идолов, египетских фараонов и сфинксов. Музейная тишина. Пахло гнилью и
увядшим листом. К тыловой части здания примыкал асфальтированный двор,
заставленный пестро расписанными бутафорскими павильончиками из фанеры и
папье-маше.
танцующее, многорукое индийское божество. Неземная улыбка его мало
гармонировала с надписью под барельефом: "Факиром может стать каждый".
Бертон шагнул через порог.
угадывался блеск хрусталя и позолоты. Стены облицованы полированным
деревом, задрапированы тяжелым бархатом. Бертон наугад направился в одну
из боковых галерей.
подсвеченные изнутри, были разрисованы чертями и драконами. На одной из
стен проступала надпись:
храма Изиды. Оккультные знания. Тайные обряды. Постоянные связи с
потусторонним миром".
одетый широкоплечий увалень с курчавыми волосами и влажным взглядом темных
волооких глаз. В левом ухе незнакомца дрожал золотой полумесяц серьги.
странный человек, протягивая руку к плащу Бертона.
о местопребывании вашей обожаемой Рикки. Советую обратиться к психиатру,
там вы получите интересующую вас информацию.
встряхнул плащ, и на пол шлепнулась большая змея.
осведомился Бертон.
раздраженно сказал Бертон.
безобидное существо, она неспособна на дурные поступки. Рикки, фьють, ко
мне, моя красавица!
шелковый платок. Секунду спустя в его руках брыкался пушистый лемур с
огромными печальными глазами. Факир ловко схватил его за полосатый хвост
и, улыбаясь, протянул Бертону.
Керлатто?
Непревзойденного. Я всего лишь рядовой слушатель академии. Селим ибн Дауд,
к вашим услугам, - он по-восточному скрестил руки на груди и поклонился. -
Через месяц я получаю степень магистра иллюзорных наук, но, если месье
сочтет нужным, я готов хоть сегодня подписать долгосрочный контракт.
крышей ателье на улице Каннебьер помещался целый комбинат чудес. Прежде
всего это была академия иллюзорных наук, готовящая магов, факиров и
фокусников для цирков, мюзик-холлов и варьете Европы и Америки. Состав
учащихся был чрезвычайно любопытен: по большей части это были инвалиды
цирка, переучивающиеся на более легкие профессии. Аудитории заполняли
отяжелевшие борцы, манежные ковбои, из-за возраста вышедшие в тираж,
воздушные акробаты с переломанными ребрами, жонглеры, заболевшие
склерозом. Одни жаждали постигнуть искусство чревовещания, другие - стать
манипуляторами с картами и шариками, третьи приобщались к секретам чтения
чужих мыслей.
добывавших кусок хлеба за счет человеческой глупости, невежества и
суеверий. Они имели собственные маленькие студии, поставляющие оптом более
мелким шарлатанам талисманы и амулеты на все случаи жизни, магические
зеркала, хрустальные шары для ясновидящих и тому подобный инвентарь.
серьезное коммерческое предприятие, решительно далекое от всякого
жульничества, - фабрика волшебной аппаратуры со своими мастерскими и
конструкторами.
вопрошающих глаз. "Судя по всему, им чертовски нужна работа", - подумалось
ему.
не имею ни малейшего отношения к вашей профессии. Очень жаль, но это
так...
молчаливые тени. Бертон задержал Селима и шепнул ему на ухо:
Мицуды.
Большинству из нас очень трудно получить работу, ведь мы не звезды, как
Бенито, как Тульчио, как Эвридика. Я люблю свою профессию и работаю не
хуже Тульчио, но ухлопал на учебу все сбережения. Сейчас я не имею столько
денег, как этот выскочка, чтобы купить свеженькие трюки, приобрести
оборудование, заплатить за рекламу.
во-первых, не пользуйтесь горячей завивкой волос. По-моему, химическая
выглядит гораздо естественней. Во-вторых, подберите себе имя
пооригинальнее. В-третьих, внимательно следите за своей речью.
Провансальский выговор выдает вас с головой. До свидания, э-э... Селим ибн
Дауд.
сжимая в кулаке кредитку.