прежде, но тут же с воплем вскочил.
быть подопытным кроликом.
чудесно. - Она вытянулась горизонтально, словно лежала в постели, и начала
летать вокруг комнаты. Потом вернулась в кресло. Глаза ее горели. - У меня
такое чувство, что я могу сделать все на свете, - сказала она. - Что мне
попробовать сейчас?
значения.
сомнения. Мэт выскочил на крыльцо. Полуденное солнце заливало все вокруг
потоками ослепительного света.
эхо. Минут пять он бегал вокруг хижины, крича и призывая, пока, наконец,
сдавшись, не вернулся в хижину. Он сидел, глядя на койку Эби, и размышлял.
Где она могла теперь быть?
это что-нибудь вроде замыкания трехмерного пространства через четвертое
измерение...
находится в четвертом измерении, как в ловушке, не в силах оттуда
выбраться? Он не понимал теперь, как он мог быть настолько безумным, чтобы
экспериментировать над человеческими жизнями и основными законами природы.
Мэт угрюмо осознал, что цель никогда не оправдывает средства.
подносом, уставленным блюдами. Щеки ее горели, глаза сверкали.
сердца. - Где это ты была?
миль отсюда!
картошка... Эби улыбнулась.
все эти вещи там?
чудовищность того, что он совершил, научив Эби пользоваться своими
возможностями. Ничто не было в безопасности: ни деньги, ни драгоценности,
ни смертоносные секреты.
Эби, - и потом, никто меня даже не видел. - Она произнесла это как
решающий довод.
себя голодом.
что там был только один повар...
тогда я позвала: "Альберт", и повар вышел, а я вошла и забрала еду вместе
с подносом и вернулась сюда. Это было очень просто, ведь я знала, что
повар ждет, когда его позовут.
Телепатия! И, глядя на ее лицо, он понял, что не ошибся. Широко открытыми
недоверчивыми глазами Эби посмотрела на Мэта. Постепенно ее лицо приняло
холодное и жесткое выражение, словно она надела маску.
все будет мало.
манерами, как вы могли так поступить? Вы заставили меня полюбить вас. Вам
это не было трудно. Нужно было только подержать деревенскую девчонку за
руку при лунном свете и поцеловать ее разок, и она уже готова была
прыгнуть к вам в постель. Но этого-то вы не хотели. Все время вы смеялись
надо мной и строили свои планы. Бедная деревенская девчонка! С самого
начала все было сплошным обманом. И в самый счастливый момент забрали все
обратно. Бедная деревенская девчонка! Она вообразила, что вы хотите ее.
Мечтала, что вы, может быть, на ней женитесь. Вы думаете сейчас, что
как-нибудь обманете меня и я вам все прощу. Вы хотите заставить меня
думать, что я вас неправильно поняла. Не выйдет. Ничего у вас не выйдет,
потому что я знаю все, что вы думаете.
мгновение, что он может жениться на ней? Мэт содрогнулся. Такая жизнь была
бы кромешным адом. Представьте себе только, если можете, жену, которая все
знает, все может, которую нельзя обмануть, при которой нельзя остаться
наедине с собой. Представьте себе жену, которая в секунду может превратить
квартиру в хаос, которая в силах швырять тарелки, стулья и столы с
одинаковой легкостью и смертельной меткостью. Представьте жену, которая в
любое время по малейшему подозрению может оказаться в любом месте.
Представьте жену, которая видит сквозь стены и читает мысли, и тогда,
может быть, вы предпочтете сломанную ногу или камни в печени.
по крайней мере хоть шипит прежде, чем ужалить.
наказания, которое не было бы слишком милосердно для вас. Но вы не
беспокойтесь. Я постараюсь придумать. А теперь убирайтесь и оставьте меня
одну.
оказался снаружи хижины. Он зажмурился от яркого солнечного света. Мэта
начало трясти. Он попытался собрать разбежавшиеся мысли. Итак, он совершил
чудовищно жестокое преступление - неважно по каким мотивам. И вот он
пойман и находится во власти потерпевшего, и никогда еще ни один
потерпевший не располагал более совершенными средствами возмездия.
Когда он узнает это, он сможет придумать, как его избежать. Покорно ждать
наказания Мэт не собирался.
секунду станет известен Эби и поэтому окажется совершенно бесполезным. Она
уже и так знала слишком много. Он должен перестать думать.
очаровательных ножек в нейлоновых чулках и маленьких черных туфельках. Мэт
поднял глаза я посмотрел на ее фигурку, затянутую в черное платье, на ее
лицо с большими голубыми глазами и ярко-красными губками, лицо,
обрамленное прелестными белокурыми волосами. Даже в том состоянии, в каком
он находился, Мэт ощутил всю прелесть ее красоты. Какая жалость, что
остальные дары природы оказались такими ужасными!
приятной улыбкой, - поскольку у вас нет невесты. Так вы готовы?
подступила тошнота. Он закрыл глаза, а когда открыл их, то понял, что они
уже на танцплощадке в Спрингфильде, где когда-то были вместе.
свалились с потолка. Может, так оно и было?
направлению к ним. Но Эби была так же безучастна ко всеобщему смятению,
вызванному их неожиданным появлением, как и большая автоматическая
радиола, стоявшая в углу. Эби, прижавшись к Мэту, танцевала легко и
свободно. Официант похлопал Мэта по плечу. Мэт с облегчением вздохнул и
остановился. Но в следующее мгновение почувствовал, что продолжает
двигаться в ритме танца, дергаясь, словно марионетка. Эби не собиралась
останавливаться. Официант упрямо шел за ними.
Мэт.