Граймс.
голодным. Кроме того, его собственный средний отсек подсказывал, что с
удовольствием бы поборолся с одной - двумя калориями.
многочисленных тезок, или же где-то за пределами видимого слуги делали
свое дело. При современных методах приготовления пищи, Уолдо мог сделать
это сам; он, Стивенс, легко с этим справлялся, так же и Гус. Но мысленно
он отметил, спросить при первой возможности у Дока Граймса, какой
постоянный штат жил у Уолдо, если таковой вообще имелся. Он так никогда и
не вспомнил об этом.
длинной телескопической пневматической трубе. Он остановился с легким
вздохом и занял свое место. Стивенс уделил мало внимания самой пище - он
знал, что она была вкусной и подходящей - так его заинтересовали посуда и
способы сервировки. Уолдо подвесил перед собой стейк, и отрезал от него
кусочки хирургическими ножницами и отправлял их в рот с помощью изящных
щипчиков. Пережевывание было для него тяжелой работой.
жестковат. Бог знает, почему. - Я достаточно плачу - и достаточно жалуюсь.
размягчена - почти распадалась на части. Он разделывался со стейком с
помощью ножа и вилки, хотя нож был излишним. Оказалось, что Уолдо не
ожидал, чтобы его гости использовали его предположительно лучшие способы и
принадлежности. Стивенс ел с тарелки, пристегнутой к его бедру, создав
опору для нее, по примеру Граймса усевшись на корточки. Сама тарелка была
изобретательно оснащена острыми маленькими зубцами на верхней стороне.
вызывало мысль о детских пластиковых бутылках с соской.
Будете курить, сэр?
невесомости: длинная трубка с приемником в виде колокола на конце. Легкая
тяга в трубке, и брошенный в колокол пепел исчезал из виду и из мыслей.
инженером Северо-Американской Энерго-Воздушной Компании.
опадала. Он совершенно не замечал Стивенса.
компании в этот дом?
ничего, что бы подняло твое кровяное давление.
жестом врача, считающего пульс.
попойки?
был раз в десять его сильнее. - Дядя Гус, ты...
мере для двоих. Граймса это, казалось, не задевало.
спокойствие и слушай меня. Джимми хороший парень, и он никогда ничего тебе
не сделал. И он вел себя прилично, пока находился здесь. У тебя нет права
быть грубым с ним, независимо от того, на кого он работает. По сути дела,
ты должен перед ним извиниться.
попал сюда под ложным предлогом. Я сожалею, мистер Джонс. Я не хотел,
чтобы так получилось. Я пытался объяснить, когда мы прибыли.
сил пытался владеть собой. - Это не совсем так, мистер Стивенс. Извините,
что я дал себе вспылить. Совершенно верно, что я не должен был переносить
на вас свое предубеждение против ваших нанимателей... хотя, видит Бог, у
меня нет к ним любви.
полузаконного крючкотворства, что...
Вы слышали о так называемых патентах Хэтауэя?
механиком. Эти патенты - мои.
фактах, Стивенс чувствовал это, но была пристрастна и нерассудительна.
Возможно Хэтауэй и работал, как утверждал Уолдо, обычным слугой - наемным
ремесленником, но это ничем не доказывалось, не было ни контракта, ни
каких либо других бумаг. Этот человек зарегистрировал несколько патентов,
единственных, которые он когда-либо подавал, и предположительно Уолдовских
по своему остроумию. После этого Хэтауэй вскоре умер, и его наследники
через своих адвокатов продали патенты фирме, которая прежде торговалась с
Хэтауэем.
него патенты, заставила его для этого наняться к Уолдо. Но эта фирма
прекратила существование; ее имущество перешло к Северо-Американской
Энерго-Воздушной. САЭВ предложила соглашение, Уолдо предпочел судебное
разбирательство. Решение суда оказалось не в его пользу.
директора САЭВ могли бы на законном основании помочь ему. Руководители
корпорации являются попечителями чужих денег; если бы директора СЭВА
попытались отдать собственность, признанную судом принадлежащей
корпорации, то любой акционер мог бы запретить им это делать, или же
взыскать с них лично за это действие.
отмечал он про себя. Важным было то, что ему нужны были услуги Уолдо, в то
время как Уолдо испытывал острое недоброжелательство к фирме, на которую
он работал.
Граймса было достаточно, чтобы проделать такой трюк. - Все это происходило
до меня, - начал он, - и, естественно я очень мало знаю об этом. Мне очень
жаль, что это произошло. Мне очень неудобно, но именно сейчас я оказался в
таком положении, что мне в самом деле крайне необходима ваша помощь.
чем идет речь?
приемником де Кальба. Уолдо внимательно слушал. Когда Стивенс закончил, он
сказал: - Да, это почти та же история, которую пришлось рассказать мистеру
Глизону. Конечно, как технический специалист, вы представили куда более
связную картину, чем та, которую мог дать этот финансовый махинатор. Но
почему вы пришли ко мне? Я не специализируюсь в радиационной технике и не
имею дипломов институтов мистики.
какой все приходят к вам, когда всерьез упираются в какую-либо инженерную
проблему. Насколько мне известно, за вами непобитый рекорд решения любой
задачи, за которую вам приходилось браться. Ваш рекорд напоминает мне о
другом человеке...
все сложные задачи.
Несомненно, что он был хорош в свое время, - добавил он с явно выраженным
великодушием.
известен тем, что предпочитал сложные задачи простым. То же самое я слышал
и о вас, у меня были надежды, что эта проблема достаточно сложна, чтобы
заинтересовать вас.
направление, но интересно. Должен сказать, однако, что я удивлен тем, что
вы, руководитель Северо-Американской Энерго-Воздушной столь высокого
мнения о моих талантах. Можно было бы предположить, что если мнение это
искреннее, то было бы несложно убедить вашу фирму в моем бесспорном
авторстве в случае с так называемыми патентами Хэтауэя.
ласки. Вслух он сказал:
юридическими службами. Они вряд ли смогли бы отличить рядовую технику от
вдохновенной разработки.
по-настоящему в данные, которые я ему даю. Он говорит, что это невозможно,
но это его расстраивает. Мне кажется, он уже много недель живет на
аспирине и нембутале.
Сплошная память и никакой интуиции. Я не думаю, что был бы обескуражен
только потому, что Рэмбью зашел в тупик.