плетения циновки, на стене -- шкафчик с какой-то утварью, на столе --
небольшая свеча в медном подсвечнике. Язычок крохотного пламени был
недвижим, и Блейд едва мог разглядеть в полумраке обнаженную женскую
фигурку, вытянувшуюся на белом покрывале.
обнаженным плечам, руки вытянуты вперед, словно у пловца, собирающегося
нырнуть в омут. Несколько секунд Блейд смотрел на нее. Теперь он не думал о
долге и не рассматривал девушку как источник ценной информации; сострадание
и жалость переполняли его сердце. Внезапно он понял, что одиночество
медленно, неотвратимо убивало ее. Фарра была слишком молода, чтобы жить без
ласки, без сочувствия, без дружеского участия; за что же, во имя
Сата-Прародителя, ее лишили всего этого? За какое преступление?
тело. Внезапно она всхлипнула и прижалась к нему еще полусонная, не
понимающая, кто и зачем очутился в ее постели. Наверно, так даже лучше,
подумал Блейд, нежно раздвигая стройные ноги девушки и чуть-чуть покачивая
ее, будто ищущего утешения ребенка. К его изумлению, она была готова --
трепещущая, влажная, с напряженным лобком. Сны, мгновенно понял он, сны о
минувшей любви, о прошедшем счастье... Когда-то Фарра знала его, это
счастье; она не была девственницей.
слишком медленный, но и не быстрый, как раз такой, чтобы не нарушить ее
хрупкой дремоты. Пусть думает, что это лишь сон, прекрасное сновидение,
выплывающее из тумана прошлых лет... Вдруг Фарра вскрикнула и крепче
обхватила коленями его бедра; веки девушки слегка приоткрылись, и Блейд
решил, что она просыпается. Он удвоил старания.
содрогнулось рядом в согласном усилии с ее плотью; она пробормотала чье-то
имя, но прерывистый хриплый шепот ничего не сказал разведчику. Потом --
долгий блаженный вздох, счастливая улыбка на губах, и ладонь, скользнувшая
по его щеке жестом ласки.
вскрикнула, теперь уже -- от испуга.
пришельца в тусклом мерцании свечи. -- Ты?!
он нежно коснулся губ девушки и прошептали
его грудь.
каком-то сомнамбулическом трансе. Наконец, резко отстранившись, Фарра
провела ладонью по лбу, покрытому испариной. -- Но мне же было приятно! --
вдруг заявила она.
загадочным поведением. Таких слов можно было ожидать от неопытной девушки,
незнакомой с мужской лаской, но он был совершенно уверен, что Фарра не в
первый раз предается любовным играм.
морщинки: немая маска изумления, да и только.
привлек ее к себе.
удовлетворял свою плоть, но не любопытство. Рядом с ним была женщина,
настоящая женщина, пылкая и страстная, истосковавшаяся по ласке; он был
достаточно опытен, чтобы понять это. Но кто же, во имя неба, преподал ей
первый урок, если не мужчина? Неужели Сат-Прародитель? Он терялся в
догадках.
Глава 4
с Фаррой. К неудовольствию Блейда, он не узнал ничего нового: Фарра
предпочитала действовать, а не говорить. Он решил, что не стоит торопить ее.
Плод был сорван, он уже наслаждался его вкусом и, рано или поздно, доберется
до сердцевины.
решившая, что Ричард Блейд наломал достаточно камня во славу Меотиды,
поспешила подстегнуть события. Утром, когда рабов строили во дворе по
группам и бригадам, чтобы развести на поля, в ближайшие карьеры, к мельницам
и оросительным каналам, перед воротами раздалась звонкая трель рожка. Затем
по плотно убитой земле затопотали копыта лошадей, и под арку попарно въехали
шесть амазонок в великолепном убранстве. Собственно говоря, вооружение их
было самым обычным, но белые, горделиво выступающие кони, сверкающие
серебром бляхи уздечек, султаны из белых перьев на шлемах и расшитые золотом
белые же плащи создавали ощущение праздника. За ними появились двое мужчин
на смирных кобылках и еще такой же отряд из полудюжины воительниц. Видимо,
это был почетный эскорт, и не приходилось сомневаться, чей именно.
Он плавно покачивался на спине своей лошадки, длинные каштановые кудри
свисали до лопаток, короткая туника, стянутая золотым поясом, обнажала
загорелые ноги в щегольских сапожках. У него не было ни оружия, ни иных
знаков власти, но по тому, как склонились головы стражей эстарда Шод,
разведчик понял, что посетитель, несмотря на молодость, является важной
птицей. Его спутник был одет гораздо скромнее, в темную тогу и серый плащ;
на вид ему было порядком за шестьдесят.
которых он удостоился лицезреть. Итак, смазливый мальчишка лет восемнадцати
и старик; по виду -- патриций и ученый. Что же им тут надо? Перебирая в
голове свои беседы с Патом, Патролом и Кассом, а также все, что удалось
выведать у Фарры, разведчик лихорадочно пытался определить причину высокого
посещения. Это было важно, очень важно! Он просидел в эстарде уйму времени,
и не должен потерять свой шанс!
привлечь особое внимание мужчин-меотов или привлекал такое внимание в
прошлом. Все, что Блейд сумел припомнить, относилось к одежде и убранству
гостей. Кажется, Фарра говорила, что голубое с золотом -- царские цвета;
белое с золотом -- цвета наследника... местного принца... Как его имя?..
Вроде бы Тархион... Неужели он сам пожаловал сюда? Или кто-то из его
придворных?
женщина с отметиной от стрелы на предплечье, выступила вперед и отсалютовала
мечом.
Тархион...
спутнику придержали стремя и вежливо помогли сойти. Воительницы в
бело-золотом тоже спешились, снимая шлемы, и у Блейда замерло сердце -- одна
из них была той самой лучницей, что доставила его в эстард Шод три недели
назад. Где же рослый копьеносец? Лица этой женщины он тогда не видел, но
разыскать ее не составило труда. Она оказалась выше всех в отряде стражей --
крупная брюнетка с суровым лицом, не лишенным, однако, своеобразной красоты.
Блейд дал бы ей лет двадцать восемь и, приглядевшись к ее властным жестам,
понял, что она командует охраной.
эстарда Шод. Принц Тархион с любопытством озирался по сторонам; он явно был
нечастым гостем в подобных местах. Старец в сером стоял неподвижно, его
спокойное суховатое лицо с седыми кустиками бровей и бритым подбородком
показалось разведчику добродушным. Этот пожилой джентльмен чем-то неуловимо
напоминал Дж., что сразу внушило Блейду симпатию.
рабов. Здесь были только мужчины, три с половиной сотни человек; девушки уже
сидели в мастерской за ткацкими станками.
входной арки. -- И держи себя почтительно, варвар, если не хочешь попасть на
рудники! -- она отступила в сторону, опять подняв руку, и группы рабов
послушно потянулись к воротам. Блейд же зашагал туда, куда его послали.
склонил голову перед старцем. После этого мужчины его больше не занимали; он
пожирал глазами молодую лучницу с карими глазами. Фарра была очаровательной
девушкой, но эта... Такие красавицы встречались Ричарду Блейду не часто, а
он знал толк в женской красоте!
ошибаюсь, Гралия?
бороды.
другой, не скрывая своего интереса. Блейд про себя возликовал, предчувствуя,
что ворота эстарда Шод вскоре навсегда закроются за его спиной.