места только для твоей семьи.
чтобы не понять насмешки, на миг смешалась, однако ничего подходящего
ей в голову явно не пришло. Мы уселись. Никто не напомнил о том, что
не были названы остальные сыновья лорда Толокампа, так что Пет, Джесс
и Габин вкушали трапезу с большим аппетитом, чем мы, старшие.
только эти двое беседовали за верхним столом во время еды. Мне кусок
не лез в горло; я с трудом проглотила несколько крох, не чувствуя
вкуса пищи. С запоздалым раскаянием я думала о том добром, что не
успела сделать для моей матушки и несчастных сестер. Сердце мое было
переполнено яростью и гневом на ту, что так бесцеремонно захватила еще
не остывшее место, и я поклялась, что не подниму руки ей в помощь.
Пусть даже стены холда рухнут мне на голову! И я знала, что ей не
поможет никто - даже в таком простом деле, как перечисление всех
сыновей и дочерей лорда Толокампа.
кухню - убедиться, что новая леди холда не пронюхала о моем
распоряжении насчет остатков обеда. Затем, поднявшись к себе, я
рухнула в постель и забылась тревожным сном.
забыла о своих затычках. Прислушавшись к их четкой дроби, я проснулась
совсем. Двенадцать крыльев поднялись из Вейра Айген, чтобы отразить
очередную атаку Нитей.
всадников лежала в бреду, и рука смерти уже коснулась Вейра? Восемь,
может быть, девять... если сообщения о их потерях были точны... Вряд
ли в такое ужасное время кто-нибудь стал передавать неверные сведения.
заваривавших только первый из многих котелков с кла. Его ароматный
запах витал под закопчеными сводами; я выпила чашку, и напиток согрел
меня, заставив на миг позабыть вчерашние обиды. Когда появился Фелим,
я помешивала овсянку в огромной кастрюле. Повар выглядел смущенным.
моя госпожа! Не понравился обед?
вчера.
главный повар. - Чтобы приготовить еду, надо время - разве она не
понимает? Если я получил приказ в середине дня, то ничего не успею
сделать даже разорвавшись на части!
оправдать в его глазах Анеллу. Недовольный повар мог стать причиной
изрядных потрясений в таком огромном холде, как Форт. Анелле
предстояло учиться на своих ошибках; пройдет немного дней, и она
узнает, как нелегко управляться с нашим хозяйством.
госпожой Форт холда, захватив и власть, и почет, принадлежавшие прежде
моей матушке. Но кое-что не должно было попасть в ее руки. Я дала
Фелиму пару советов, вытекавших из реального положения дел, и
помчалась в рабочую комнатку матери на первом подземном уровне.
девочки, и мальчишки, старались не попадать в них слишком часто. Они
дали бы Анелле массу неоценимых сведений, причем не только о наших
детских провинностях, но и про обитателей второго этажа. У матери были
кое-какие драгоценности, не имевшие отношения к холду; эти вещи
находились в полном ее владении и теперь их следовало разделить между
нами, оставшимися в живых дочерьми. Я выполнила и эту задачу,
сомневаясь, что мы получим хоть что-нибудь, если за дело примется
новая леди Форта.
них маленький сверток с украшениями, я поторопилась в дальнюю кладовку
и засунула их на самый верх, в темный угол, на полку, покрытую пылью
десяти Оборотов. Возможно, Анелла устроит поиски; что же, пусть
попробует - руки у нее короче моих, да и ростом она не вышла.
глазами, наскочил на меня.
другое. Верно, Сим?
леди Налку.
нашел леди Налку... нет никакой леди Налки... во всем холде. Вот все,
что он должен сказать. Никакой леди Налки во всем холде.
урегулировать еще одно дело. Несомненно, в голове у Анеллы множество
забот, более важных, чем проверка запасов лекарств, но рано или поздно
кто-нибудь проинформирует ее и об имени леди Нерилки, и об ее занятиях.
И она тут же доложит отцу о моем самовольстве. Я не сомневалась, что
едва он выйдет из своих покоев, как мне воздастся полной мерой, и
воздаяние будет весьма болезненным. Между тем, мои обязанности
заключались в разумном использовании медикаментов, а кто может сделать
это лучше, чем сами целители?
размышляя по дороге, что в последние дни провожу на кухнях слишком
много времени.
тебе придется пятнадцать минут кипятить их в чистой посуде, а потом...
Леди Нерилка! - Десдра отвернулась от своего помощника; взгляд ее стал
доброжелательным, чего я раньше за ней не замечала.
Есть ли больные в Форт Холде?
комнате... и, кажется, достаточно бодр, чтобы раздавать приказы.
большую часть этих распоряжений она не одобряет.
кипяток, и улыбнулась.
растворы?
Сейчас я напишу, что туда добавить, - в ее руках появился клочок
пергамента и угольный стержень; торопливо, но разборчиво она стала
выписывать ингредиенты смеси. - Я выяснила, что все эти препараты
помогают... Не забудь добавить анестезирующий бальзам - только он
способен справиться с ужасным кашлем. - Она рассеянно взглянула на
меня и потянулась за новым пергаментным листком. - Сейчас я напишу для
твоей матери... О, прости меня! - пальцы Десдры легко коснулись моего
запястья, она виновато опустила голову. - Прости, девочка! Тебе
придется взять на себя и это... Нужен бульон, укрепляющий бульон...
Горло распухает, больше ничем нельзя кормить больных...
маленькую и жаркую, в которой всегда горел ночной очаг. Последнее
место, где Анелла не стала бы искать меня! А в суповой горшок пойдут
любые обрезки мяса и кости.
так удобнее перевозить... - Она говорила, не спуская глаз с ученика,
возившегося с бутылками, словно сомневаясь, что он в состоянии
отсчитать пятнадцать минут по песочным часам.
Какое-то странное возбуждение ощущалось в Десдре, и вряд ли оно было
вызвано только лишь возвращением Тайрона, и тем, что мастер Капайм шел
на поправку. Неужели ей удалось найти лекарство?
вкус, я добавила немного пряностей, потом наполнила остывшей смесью
две огромные бутылки и флягу, которую собиралась оставить в холде для
наших нужд. Рецепт микстуры я внесла в Записи.
атмосфера сдержанного возбуждения, которое я заметила в Десдре, царила
повсюду. Однако я ничего не успела выведать у молодого лекаря,
принявшего у меня микстуру и сироп. Конечно, он пробормотал слова
благодарности, но мысли его гуляли где-то далеко.
когда хочешь и можешь помочь, но старания твои никому не нужны... В
окнах отца горел свет, как и в комнатах матери, но никто не выглянул