поведете себя разумно.
быстрее. До завтрашнего полудня вы увидите свой сад с драгоценностями и с
живым струящимся золотом, с которым сможете делать, что захотите, - или
золото будет делать с вами, что захочет.
должна сделать, это показать нам. И твоя роль сыграна. А уж мы позаботимся
об остальном.
скале.
звука. Грейдон пытался найти разумное объяснение увиденного. Ткач - так
назвала Суарра алое существо. И сказала, что его предки были людьми,
такими же, как они сами. Он вспомнил, как при первой встрече она говорила
ему о силе этих загадочных ю-атланчи. Неужели она имела в виду, что люди
так овладели тайнами эволюции, что смогли повернуть ее в обратную сторону?
Смогли контролировать - деволюцию!
мелких водах самых первых морей человек сменил мириады форм. И как бы
далеко он ни продвинулся от одной формы к другой, став позвоночным, сменив
холодную кровь на теплую, он все равно родственник пойманной сегодня рыбе,
пернатому существу, чьими перьями украсили себя его женщины, обезьянам,
которых он для забавы и изучения привел из джунглей. Даже паук, плетущий
свою сеть в его саду, скорпион, убежавший из-под его ноги, - даже они его
отдаленные кровные родственники.
змее, он высказал научную истину.
подобно Протею, множество форм, все же человек и зверь, рыба и змея,
ящерица и птица, муравей, пчела и паук - все они - все они происходят от
одного-единственного комочка первичного желе, которое плавало когда-то в
мелководье первобытного океана. Грегори из Эдинбурга назвал его
протебионом - первое живое вещество на планете, от которого происходят все
формы жизни.
таятся скрытно в нем?
различным воздействиям, получил гигантских и карликовых лягушек, лягушек с
двумя головами и одним телом, с одной головой, но восемью лапами,
трехголовых лягушек с лапами, многочисленными, как у многоножки. И он
получил из этих яиц существа, которые вообще не напоминали лягушек.
формами жизни и произвели химер - кошмарные существа, которых вынуждены
были уничтожить - и немедленно.
знал, - разве невозможно, чтобы еще более великие ученые не разбудили
спящие в человеке жизненные формы и произвели существа, подобные этому
алому? Человек-паук!
производит уродов - людей с отчетливыми признаками животных, внутренними и
даже внешними приметами зверя, рыбы или даже ракообразного. Дети с
жаберными щелями на горле; дети с хвостами; дети, поросшие шерстью.
Зародыш человека проходит через все стадии от первобытной протоплазмы,
сжав весь процесс эволюции в менее чем год.
никаких тайн? Они черпают в нем любые формы, какие захотят.
неуклюже. Паук - одновременно и станок, и ремесленник, он действует
увереннее и изысканнее, чем любая машина, управляемая человеком.
Человек-машина вполне может соперничать с изяществом и тонкостью паутины.
чудовищными существами: люди-пауки ткут огромные ткани своими
иголкообразными пальцами, люди-кроты прорывают для своих создателей
подземные ходы, люди-амфибии работают под водой - фантасмагория
человечества, еще во чреве искусно сплетенного с машинами.
овальной равнины. Здесь от противоположной скалы отходил выступ, почти
смыкавшийся с той стеной, по которой они двигались. Они углубились в узкий
проход и в полутьме шли по ровной поверхности скалы; тропа шла вверх, хотя
и не круто. Солнце скрылось за западными вершинами и спускалась тьма,
когда они вышли из прохода.
изогнутая скала. Место скорее походило не на болото, а на равнину с
избытком влаги. Она была покрыта чистым белым песком. Повсюду виднелись
круглые холмы, будто сглаженные ветром. На склонах этих холмов росла
редкая жесткая трава. Холмы, высотой в сто футов, располагались со
странной регулярностью, как могильные насыпи на кладбище гигантов. Вся эта
пустошь занимала около пяти акров. Ее окружал лес. Грейдон слышал журчание
ручья.
холма.
костер, спите без страха. На рассвете мы пойдем дальше.
лама пошла за ней. Грейдон ожидал, что Сомс остановит ее, но он этого не
сделал. Напротив, он сделал какой-то знак Старрету и Данкре. Грейдону
показалось, что они довольны отсутствием девушки в их лагере, что они
приветствовали разделявшее их расстояние.
и приготовим ужин.
назад, Грейдон посмотрел на холм, куда ушла Суарра. У его подножия стояла
маленькая квадратная палатка, блестевшая, как шелковая. Рядом паслась
стреноженная лама. Корзины, сплетенные из золотых лент, висели у нее по
бокам. Ни Суарры, ни ее спутника не было видно. Вероятно, они в палатке.
Старрет ткнул пальцем в маленькую палатку.
раскрывается так же. Кто бы мог подумать, что здесь, в дикой местности,
встретится такое?
прошептал Данкре.
бы на всю жизнь. А, Грейдон?
намеком уроженца Новой Англии.
Старретом. И, к удивлению Грейдона, они ни словом не упомянули о трагедии
на равнине, избегали упоминаний о ней, быстро сменяли тему, когда Грейдон
дважды, чтобы убедиться, вспомнил о ней. Они говорили только о сокровищах
и о том, что можно будет сделать с ними, когда они вернутся в свой мир.
Предмет за предметом обсуждали то, что видели в корзинах Суарры; обсуждали
драгоценности Суарры и их цену. Как будто нарочно старались заразить его
своей алчностью.
раз за разом повторял Старрет с вариантами.
от разговора об алом существе и преследовавших его динозаврах, в этих
постоянных упоминаниях о добыче, находящейся рядом, о том, что принесет им
эта добыча.
перед неизвестным. И поэтому они вдвойне опасны. Что-то скрывается в
сознании этих троих, а разговоры о сокровищах - только предисловие.
поговорить начистоту. Грейдон, садитесь ближе.
не видна, но и их не видят наблюдатели из этого шелкового павильона.
решения. Поступим иначе. Мы рады забыть прошлое. Здесь нас четверо белых
против бог его знает чего. Белые должны держаться вместе. Разве не так?
виденное сегодня вызывает дрожь. У нас нет снаряжения, чтобы противостоять
этой своре шипящих дьяволов. Но ведь мы можем вернуться с достаточным
снаряжением. Вы поняли?
продолжал Сомс. - Тем более достаточно для снаряжения небольшой экспедиции
за сокровищами. И вот что мы намерены сделать, Грейдон. Взять корзины со
всем их содержимым. Снять драгоценности с девчонки. Уйти, а потом