А может быть, вы предпочитаете сливовую или малиновую? - Он коснулся
пальцами своего торквеса, и Сьюки со Стейном разом почувствовали, как
внутреннее напряжение спало.
сюда, пока Стейн не заметил, что я не могу защититься!"
не пощадят тебя. Успокойся, держи себя в руках! Черт побери,
Элизамедиумбет, куда ты подевалась?!"
ею. Бешеная пляска оборвалась, и музыка стихла. Танцующие вернулись на
места. Четыре дамы тану буквально тащили на себе взъерошенного Раймо.
Эйкен Драм, к счастью, не испытал подобного позора. Он сам засеменил к
столу для высоких гостей и уселся на краешек банкетки.
герольд. - Прошу тишины! Настал час выступления почетных гостей!
освобождаются от процедуры по приказу Их Королевских Величеств. А
третий... - герольд указал на Раймо, - уже проявил свои таланты!
ему в рот бананы и весьма неохотно оторвались от своего занятия при звоне
цепи.
перед безжалостными взглядами короля, королевы и других высокородных особ.
Тану были поражены, встретив твердый заслон - Элизабет вовремя пришла ей
на помощь, - но в конце концов удовлетворились доступными им
поверхностными сведениями. Ум лорда Дионкета обратился к ней с речью:
радость нынешней ночью, спой песню своего древнего народа!"
взывали:
аккомпанемент арфы старую колыбельную песню - сперва по-валлийски, потом
на английском.
энергия Сьюки изливалась на мужчину-ребенка, которому она дала новую
жизнь, и выплескивалась через край в чувственную атмосферу огромного зала.
На несколько мгновений нежность пересилила витающую в нем тревогу,
смягчила гнев и алчность, умерила горе и тоску.
недоступном уровне сознания - человеческий разум посредством торквеса мог
лишь ощутить, но не был способен расшифровать его - зал взорвался
овациями. Однако восторженные изъявления чувств тану пресек резкий,
надменный внутренний голос Дионкета. Главный Целитель встал во весь рост и
раскинул руки, отчего тело его стало похоже на живой малиново-серебряный
крест.
взмахнул цепью.
середину зала. Он стоял с непокрытой головой, глядел на аристократов тану,
собравшихся за главным столом, и чувствовал, как странные флюиды
ощупывают, обнюхивают, пробуют на вкус его мозг. К нему пробилась
по-матерински сердечная мысль королевы:
король.
корзины с фруктами, напоминающими огромные апельсины. Один подхватил яркий
шар и запустил в голову Стейна.
меч и аккуратно рассек шар на две половины.
черно-белых одеждах принялись с молниеносной быстротой кидать в Стейна
экзотические апельсины. Меч мелькал в воздухе, будто золотое колесо. Воин
наступал, отпрыгивал и кромсал на куски летящие шары, не пропуская ни
одного. Король молотил кулаками по столу; слезы счастья скатывались в его
роскошную бороду. Болельщики тану вопили как безумные.
работа, Стейн!
нее. Нимало не удивившись, она осознала, что Стейна выставили на торги как
кандидата на Отборочный Турнир. Поскольку бывший бурильщик представлял
собой один из самых внушительных экземпляров, появившихся в изгнании за
прошедшее десятилетие, азартные гуманоиды довели торги до беспрецедентного
уровня. Они предлагали короне, номинально владеющей всеми исключительно
одаренными путешественниками во времени, свои услуги, свои метафункции,
свои богатства, свою челядь, как в торквесах, так и без оных.
собрание.
плиткой пол.
Кто столь высоко оценивает силу этого воина, что за нее готов сразиться с
Огнеметателем?
засмеялся; спустя мгновение к нему присоединились Нантусвель и остальные.
Дерзкий вызов, брошенный человеком, всколыхнул весь зал.
людей каналу.
желание - истребить мерзавца фирвулага Делбета Огнеметателя. Вот я и
рискнул."
военная школа тану необратимо перезарядит психическую энергию нашего
скандинава."
и впрямь закусил удила, когда тупоголовые тану надели мне торквес."
нас запеленгуют! Нам обоим плохо придется, если они расшифруют наш
диалог."
Герольд яростно звенел цепью, призывая к тишине, а тем временем плут в
сверкающем костюме вышел из-за стола и встал рядом со Стейном.
разглагольствовал, его тонкие умственные импульсы обрабатывали сознание
аудитории. Слова Эйкена показались всем очень убедительными, обезоружили
даже закоренелых скептиков.
воспринимаете как неслыханную наглость с моей стороны и к тому же никак в
толк не возьмете, откуда мне известно про монстра Делбета, чтоб я, едва
прибыв к вам, решился на его ликвидацию. Вам это кажется невероятным, не
так ли? Какой-то ничтожный серебряный торквес, без году неделя, а туда же
- берется за то, что до сих пор не удавалось даже вашим прославленным
рыцарям!
Уверен, вы еще не встречали мне подобного. А великан рядом со мной - мой