его не хочу называть. Мы все помним пророчество Селадейра. Да здравствует
Тана!
проговорил Очал, не обратив внимания на столь вызывающее заявление. -
Население будет до конца защищать родной город. К сожалению, защитников
куда меньше, чем врагов.
Сейчас это лишь жалкое подобие той орды, что навалилась на его стены.
Ладно, что делать будем? Барделаск обречен - как пить дать! Считай,
ребята, что мы лишились лучшего пива в плиоцене. Что ж, будем пробавляться
соком деревьев и лиан.
которое мы везем в Барделаск, - это не детские игрушки.
колонне:
Барделаск. Фирвулаги уверены, что разобьют нас, если мы попытаемся встать
у них на пути, перекрыв переправы через Рону. Я связался с королем,
испрашивая разрешения погибнуть в бою вместе с моей высокочтимой бабушкой,
однако из стратегических соображений великий король запретил нам".
Сейзораск, - продолжал лорд. - Король сообщил, что оружие, присланное из
будущего, мы должны сохранить любой ценой".
обратив внимания на бородатого литовца. - Я пока проверю всю колонну.
Вообще-то, маловероятно, что фирвулаги, форсировав реку, вступят с нами в
бой, однако нельзя оплошать. Нам не след маячить у них перед глазами. К
сожалению, им известно о нас; более того, вполне вероятно, они знают о
том, что мы везем.
вдруг засиял пурпурным светом. Вслед за ним рыцари обернулись синими
тенями и мгновенно исчезли. Только теперь стали заметны надвигающиеся
вечерние сумерки. Приближалась ночь, завеса тумана стала плотнее,
пропиталасъ тьмой.
цел ли он еще.
соскользнул с облучка и начал успокаивать четырех халикотериев, тянувших
повозку. Животные с трудом приходили в себя, переступали с ноги на ногу,
шумно сопели, хлопали огромными, поросшими шерстью ушами. Когда Вилкас
наладил фонарь, Джим подошел к сломанному колесу, опустился на корточки и
осмотрел обод.
как латы у лорда Очала или у какого-либо другого операнта. А с таким
освещением много не наработаешь.
Вилкас. - Микробы, встроенные в латы, испускают свет только в том случае,
когда в твоих мыслях достаточно энергии или если у тебя есть золотой
торквес, как у лорда Йошимитсу.
откликнулся самурай.
торквесы.
серое ожерелье очень даже нравится. Я от него просто в восторге. Такое
теплое, уютное. Знаешь, как с ним удобно по ночам. - Потом возница
обратился к начальнику: - Шеф, надо поднять эту сучью повозку, чтобы
сменить колесо, а тут всякие твари мешают. И еще закажите Магеру, чтобы он
приволок новое колесо.
дорожной сумке. При этом самурай похлопывал животное по крупу и
приговаривал:
в тумане. Наконец самурай вытащил из сумки тонкий и очень прочный трос и
связку крючьев. Потом подозвал Вилкаса и указал на оглушенных амфиционов,
лежавших под телегой.
которого выпряг Джим, - этот бык тебе поможет. Но ты должен залезть под
днище и прицепить крючья. Постарайся сделать побыстрее.
приобрела сероватый оттенок. Он только было собрался возразить, как что-то
плотное перехватило его горло, сжало до удушья - человек почувствовал
хватку неведомой силы, излучаемой золотым торквесом.
халика. Тем временем Вилкас взял крюк и опустился на корточки. Оглушенные
животные сбились в кучу - так и лежали под днищем. Со страху они
непроизвольно опорожнили желудки и мочевые пузыри, и груда туш была сильно
измазана экскрементами. Вилкаса вырвало, потом он, собравшись с силами,
нырнул под повозку и зацепил крюком за шерсть ближайшего животного.
Вилкаса, самурай плевал на подобные мелочи.
грузно двинулся с места и выволок тушу амфициона. Вилкас едва успел
выругаться - его снова вырвало; вся одежда была измазана.
быть гораздо хуже.
Вилкасу. - Давай следующего. Вот сучьи дети, так обделаться. Ну, что
стоишь, лезь под повозку. В качестве компенсации я приготовил тебе на
вечер сюрприз.
любезностью. Поблагодарив самурая, он взял крюк и снова полез под повозку.
Там со злобой, словно кинжал, вогнал крюк в горло зверю.
Ремилард потерял на южных склонах хребта Риф, - поблескивая багровыми
отсветами прозрачных фонарей в тучах мошкары, упорно продвигалась к
северу.
горизонта. Средиземноморская впадина лежала менее чем в сотне километров,
далее их ждала желанная цель - город Афалия.
гонимых отчаянием и надеждой беглецов, мог рискнуть оставить лагерь на
побережье Марокко, куда они попали после того, как во время бури потеряли
из виду своих спутников, которых отнесло к берегам Испании. Кто бы
отважился нарушить первобытную девственность африканских плиоценовых
джунглей, непроходимых болот, безводных пустынь. Полторы тысячи километров
по первозданной незнакомой местности! Лишь спустя несколько миллионов лет
ее потревожат голоса первых людей. Трудноодолимой преградой легли перед
путешественниками горы Риф. Потеряв только одну машину, они сумели
перевалить и через них. И все же главные испытания ждали беглецов впереди.
Пустое море! К сожалению, теперь его уже нельзя назвать сухим. И, конечно,
знаменитый водопад, образовавшийся в тот страшный день ритуальной битвы,
когда Фелиция нанесла могучий психокинетический удар по Гибралтару.
Миновать его они никак не могли.
Хаген Ремилард, взять более резко к востоку, спрямить путь до Афалии, но
какая логика может устоять перед завораживающей тайной чуда природы? Тем
более что воды хлынули в Средиземноморскую впадину не без их помощи. В тот
день они мысленно связались со своими родителями и объединенной мощью
поддержали удар безумной Фелиции.
во время бегства с Окалы, совсем несмышленышей, упрямо ползли по
выжженному солнцем, бесплодному плато. Пологие изжелта-пепельные холмы
лежали вокруг. Тучи мошкары вились над вездеходами - их заунывный звон мог
кого угодно свести с ума. Закат догорал, и, когда впереди отчетливо
обозначилась густая завеса водяного пара, возбуждение достигло предела.
Детей уже нельзя было удержать - они без конца капризничали, ссорились по
пустякам, упрашивали ехать побыстрее. В конце концов Фил Овертон, из-за
мягкости характера давным-давно переведенный из штурманов в няньки,