соединялись крытыми проходами, раскрашенными яркими красками - в богатых
районах; создавалось впечатление, что стены здесь сделаны из стекла,
покрытого эмалью, а в бедных кварталах, казалось, они сложены просто из
серого камня.
двенадцать нагих рабынь с нарумяненными телами (барон брал в услужение
только девушек). Он собирался нанести визит Тарагорму до того, как
проснутся эти грубияны - послы Азиакоммунисты. Возможно, страна, которую
они представляли, оказывала содействие Хокмуну и остальным беглецам,
однако у Мелиадуса не было против них никаких улик. Но барон надеялся на
открытия Тарагорма. Тогда он получит все необходимые доказательства, чтобы
оправдаться перед Королем Хуоном, и избавит себя от неприятного и
хлопотливого поручения - изображать перед эмиссарами гостеприимного
хозяина.
монотонный шум механизмов. Мелиадус знал, что это такое. Часы Тарагорма.
усиливался: лязгали тысячи гигантских маятников, колеблющиеся с разными
амплитудами, жужжали и скрежетали механизмы, молоточки ударяли по гонгам и
цимбалам, пели механические птички и переговаривались механические голоса.
Короче, это был весьма многообразный шум, но все звуки почти заглушало
гулкое, тяжелое шипение, с которым разрезал воздух закрепленный под самой
крышей маятник в зале Маятника, где Тарагорм проводил большую часть своих
экспериментов. Хотя в здании находилось несколько сотен часов всевозможных
размеров, дворец сам по себе являлся гигантскими часами, которые
регулировали ход остальных.
дверей, навстречу выскочил механический человек и преградил путь барону.
Сквозь шум часов донесся металлический голос:
ответил барон, вынужденный кричать.
так и не пустят. Но наконец створки медленно раскрылись, и портшез
проследовал внутрь.
часов; грохот стоял невообразимый: тиканье, скрежет, жужжание, звон,
удары, шорохи и бой... Если бы на голове барона не было шлема, он зажал бы
уши: от такого шума можно было легко оглохнуть.
тканями, поглощающими наиболее громкие звуки (рисунок на тканях напоминал
сотни различных стилизованных устройств для измерения времени). Здесь
девушки-рабыни опустили носилки. Барон Мелиадус раздвинул занавески и
остался ждать своего зятя.
из противоположного конца зала не появился человек в покачивающейся маске
с циферблатом.
Сожалею, что заставил тебя ждать, но я еще не завтракал.
простейших правил приличия, резко ответил:
Мелиадус последовал за ним.
высокой запертой на засов двери. Тарагорм с трудом отодвинул тяжелый брус,
и дверь открылась. Ударил внезапный порыв ветра. Мелиадуса оглушил мерный
гул, похожий на звук, который издает гигантский барабан, если по нему
часто-часто ударять палочками.
маятник. Отвес - пятьдесят тонн меди, - отлитый в форме лучистого солнца и
украшенный драгоценными камнями, отбрасывал тысячи бликов. По стенам,
покрытым тканями, скользили солнечные зайчики. Ветер с ревом вздымал полы
плаща Мелиадуса, и казалось, что за спиной барона трепещут два шелковых
крыла. Вдоль всего зала Маятника тянулись ряды механизмов, находящихся на
различных стадиях сборки, стеллажи с лабораторным оборудованием,
инструментами из меди, бронзы и серебра, бухтами тонкой золотой проволоки,
мотками драгоценных нитей, приборами для измерения времени - часами
водяными, анкерными, пружинными, часами на подшипниках, наручными,
настольными, астрономическими, астролябиями, часами в виде скелетов,
листьев и солнечных дисков... Над ними хлопотали слуги Тарагорма - ученые
и инженеры разных стран, многие из которых когда-то были гордостью своих
государств.
пурпурный огонь, в другом - брызнул фонтан зеленых искр, и откуда-то
повалили клубы алого дыма. Барон увидел, как рассыпалась в пыль черная
машина, а обслуживающий ее человек закашлялся, упал и исчез.
Тарагорма.
сожалению, мы не можем контролировать этот процесс. Пока не можем.
Взгляните сюда... - он кивнул на большую яйцевидную машину из желтого
полупрозрачного вещества. - Этот аппарат создает противоположный эффект,
который, увы, пока тоже не поддается нашему контролю. Стоящий позади
аппарата человек, - он указал Мелиадусу на неподвижную фигуру, которую тот
поначалу принял за механическую куклу из часов с "картинками", - пребывает
в таком состоянии уже не одну неделю.
недавно созданный нами прибор, который позволяет переносить сквозь время
различные предметы - в прошлое или в будущее; правда, с большой
погрешностью. Однако живые существа сильно страдают от таких перемещений.
Лишь немногие рабы и животные пережили путешествие, и все мучились от
страшных болей, и все оказались изуродованными.
был бы секрет путешествий во времени. Не следовало насмехаться над ним...
Но откуда я мог знать, что этот паяц и вправду владеет тайной!
Драматург? Я думал, он умер! Что он знал о путешествиях во времени?
при дворе, поведал историю о том, как какой-то старик на западе научил его
путешествовать сквозь время - силой мысли, как он сказал. Ну, мы
пригласили его сюда и шутки ради попросили куда-нибудь переместиться.
После чего, барон Мелиадус, он исчез!
смог бы поверить?
тебя, брат, мы не хватаемся за что попало.
терпящими спешки, а ты требуешь немедленных результатов... И только ради
того, чтобы отомстить обитателям замка Брасс.
корпеть над книжицами!
вопросу о Тозере.
где-то на западе?
наверное. Он заявил, что все дело - в силе мысли. Однако, я не думаю, что
Тозер на такое способен. Впрочем, факт остается фактом: он растворился в
воздухе на наших глазах.
мы не думали, что это заинтересует такого человека действия, как ты.
Похоже, вы многое потеряли!
Необходимо отыскать старика. Как его зовут?
волшебник. Но все-таки, мне кажется, Тозер лгал. Разве на западе остались
нетронутые земли? Со времен Страшного Тысячелетия там никто не живет,
кроме злобных уродливых тварей.
прочешем весь Йель, но найдем старика!..
звери... У меня и здесь забот по горло - надо устанавливать на корабли
новые двигатели, с помощью которых мы завоюем весь мир так же легко, как
завоевали Европу... Я полагаю, что и у вас, барон Мелиадус, есть
безотлагательные дела - например, наши гости...