read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



соединялись крытыми проходами, раскрашенными яркими красками - в богатых
районах; создавалось впечатление, что стены здесь сделаны из стекла,
покрытого эмалью, а в бедных кварталах, казалось, они сложены просто из
серого камня.
Мелиадуса, расположившегося в портшезе, через эти проходы несли
двенадцать нагих рабынь с нарумяненными телами (барон брал в услужение
только девушек). Он собирался нанести визит Тарагорму до того, как
проснутся эти грубияны - послы Азиакоммунисты. Возможно, страна, которую
они представляли, оказывала содействие Хокмуну и остальным беглецам,
однако у Мелиадуса не было против них никаких улик. Но барон надеялся на
открытия Тарагорма. Тогда он получит все необходимые доказательства, чтобы
оправдаться перед Королем Хуоном, и избавит себя от неприятного и
хлопотливого поручения - изображать перед эмиссарами гостеприимного
хозяина.
Улица расширилась, стали слышны странные звуки - глухие удары и
монотонный шум механизмов. Мелиадус знал, что это такое. Часы Тарагорма.
По мере того, как портшез приближался ко дворцу Времени, шум
усиливался: лязгали тысячи гигантских маятников, колеблющиеся с разными
амплитудами, жужжали и скрежетали механизмы, молоточки ударяли по гонгам и
цимбалам, пели механические птички и переговаривались механические голоса.
Короче, это был весьма многообразный шум, но все звуки почти заглушало
гулкое, тяжелое шипение, с которым разрезал воздух закрепленный под самой
крышей маятник в зале Маятника, где Тарагорм проводил большую часть своих
экспериментов. Хотя в здании находилось несколько сотен часов всевозможных
размеров, дворец сам по себе являлся гигантскими часами, которые
регулировали ход остальных.
Портшез Мелиадуса приблизился к ряду сравнительно невысоких бронзовых
дверей, навстречу выскочил механический человек и преградил путь барону.
Сквозь шум часов донесся металлический голос:
- Кто беспокоит лорда Тарагорма в его дворце Времени?
- Барон Мелиадус, его шурин, с соизволения Короля-Императора, -
ответил барон, вынужденный кричать.
Двери еще долго оставались запертыми, и Мелиадус решил было, что его
так и не пустят. Но наконец створки медленно раскрылись, и портшез
проследовал внутрь.
Мелиадус оказался в зале с изогнутыми стенами, похожими на корпус
часов; грохот стоял невообразимый: тиканье, скрежет, жужжание, звон,
удары, шорохи и бой... Если бы на голове барона не было шлема, он зажал бы
уши: от такого шума можно было легко оглохнуть.
Через этот зал портшез проследовал в следующий, задрапированный
тканями, поглощающими наиболее громкие звуки (рисунок на тканях напоминал
сотни различных стилизованных устройств для измерения времени). Здесь
девушки-рабыни опустили носилки. Барон Мелиадус раздвинул занавески и
остался ждать своего зятя.
Вновь (так ему показалось) прошло очень много времени, пока, наконец,
из противоположного конца зала не появился человек в покачивающейся маске
с циферблатом.
- В такую рань, брат, - поморщился Тарагорм, подходя к барону. -
Сожалею, что заставил тебя ждать, но я еще не завтракал.
Мелиадус, подумав, что Тарагорму всегда не хватало такта или хотя бы
простейших правил приличия, резко ответил:
- Прими мои извинения, брат, мне не терпелось увидеть твою работу.
- Я польщен. Сюда, брат.
Тарагорм повернулся и направился к двери, из которой появился.
Мелиадус последовал за ним.
Пройдя по коридорам, затянутым дорогой драпировкой, они подошли к
высокой запертой на засов двери. Тарагорм с трудом отодвинул тяжелый брус,
и дверь открылась. Ударил внезапный порыв ветра. Мелиадуса оглушил мерный
гул, похожий на звук, который издает гигантский барабан, если по нему
часто-часто ударять палочками.
Барон машинально поднял голову и увидел раскачивающийся прямо над ним
маятник. Отвес - пятьдесят тонн меди, - отлитый в форме лучистого солнца и
украшенный драгоценными камнями, отбрасывал тысячи бликов. По стенам,
покрытым тканями, скользили солнечные зайчики. Ветер с ревом вздымал полы
плаща Мелиадуса, и казалось, что за спиной барона трепещут два шелковых
крыла. Вдоль всего зала Маятника тянулись ряды механизмов, находящихся на
различных стадиях сборки, стеллажи с лабораторным оборудованием,
инструментами из меди, бронзы и серебра, бухтами тонкой золотой проволоки,
мотками драгоценных нитей, приборами для измерения времени - часами
водяными, анкерными, пружинными, часами на подшипниках, наручными,
настольными, астрономическими, астролябиями, часами в виде скелетов,
листьев и солнечных дисков... Над ними хлопотали слуги Тарагорма - ученые
и инженеры разных стран, многие из которых когда-то были гордостью своих
государств.
Пока Мелиадус осматривался, в одном конце зала вдруг вспыхнул яркий
пурпурный огонь, в другом - брызнул фонтан зеленых искр, и откуда-то
повалили клубы алого дыма. Барон увидел, как рассыпалась в пыль черная
машина, а обслуживающий ее человек закашлялся, упал и исчез.
- Что это было? - услышал барон спокойный голос и обернулся.
Калан Витальский, Главный придворный Ученый, тоже пришел проведать
Тарагорма.
- Эксперимент по ускорению времени, - ответил Тарагорм. - К
сожалению, мы не можем контролировать этот процесс. Пока не можем.
Взгляните сюда... - он кивнул на большую яйцевидную машину из желтого
полупрозрачного вещества. - Этот аппарат создает противоположный эффект,
который, увы, пока тоже не поддается нашему контролю. Стоящий позади
аппарата человек, - он указал Мелиадусу на неподвижную фигуру, которую тот
поначалу принял за механическую куклу из часов с "картинками", - пребывает
в таком состоянии уже не одну неделю.
- А как насчет путешествий во времени? - спросил Мелиадус.
- Обернись, - ответил Тарагорм. - Видишь ряд серебряных ящиков? Это
недавно созданный нами прибор, который позволяет переносить сквозь время
различные предметы - в прошлое или в будущее; правда, с большой
погрешностью. Однако живые существа сильно страдают от таких перемещений.
Лишь немногие рабы и животные пережили путешествие, и все мучились от
страшных болей, и все оказались изуродованными.
- Поверь мы Тозеру, - вставил Калан, - и у нас в руках, возможно, уже
был бы секрет путешествий во времени. Не следовало насмехаться над ним...
Но откуда я мог знать, что этот паяц и вправду владеет тайной!
- Что? Как это? - Мелиадус ничего не слышал о Тозере. - Тозер?
Драматург? Я думал, он умер! Что он знал о путешествиях во времени?
- Он вернулся в Лондру и, очевидно, желая восстановить свое положение
при дворе, поведал историю о том, как какой-то старик на западе научил его
путешествовать сквозь время - силой мысли, как он сказал. Ну, мы
пригласили его сюда и шутки ради попросили куда-нибудь переместиться.
После чего, барон Мелиадус, он исчез!
- Вы... вы даже не попытались остановить его?
- Да никто его всерьез не принял! - воскликнул Тарагорм. - Вот ты
смог бы поверить?
- Я бы принял некоторые меры предосторожности.
- Мы думали, он просто хочет понравиться при дворе. В отличие от
тебя, брат, мы не хватаемся за что попало.
- Что ты хочешь этим сказать, брат? - резко спросил Мелиадус.
- Я хочу сказать, что мы работаем над серьезными задачами, не
терпящими спешки, а ты требуешь немедленных результатов... И только ради
того, чтобы отомстить обитателям замка Брасс.
- Брат, я - воин, человек действия, я не люблю играть в игрушки или
корпеть над книжицами!
Удовлетворив таким ответом свое самолюбие, барон Мелиадус вернулся к
вопросу о Тозере.
- Значит, этот бумагомаратель узнал секрет от старика, живущего
где-то на западе?
- Так, по крайней мере, он сказал, - ответил Калан. - Соврал,
наверное. Он заявил, что все дело - в силе мысли. Однако, я не думаю, что
Тозер на такое способен. Впрочем, факт остается фактом: он растворился в
воздухе на наших глазах.
- Почему же мне ничего не сообщили об этом?! - прорычал Мелиадус.
- Тебя тогда не было на континенте, - ответил Тарагорм. - Кроме того,
мы не думали, что это заинтересует такого человека действия, как ты.
- Но его знания могли бы помочь вам в работе, - сказал Мелиадус. -
Похоже, вы многое потеряли!
Тарагорм пожал плечами:
- Что теперь говорить? Мы потихоньку продвигаемся вперед...
Прогремел взрыв, кто-то закричал, и оранжевая вспышка осветила зал...
- и вскоре покорим время, как уже покоряем пространство.
- Лет этак через тысячу... - фыркнул Мелиадус и задумался: - Запад...
Необходимо отыскать старика. Как его зовут?
- Тозер сказал только, что его имя - Майган и что он великий
волшебник. Но все-таки, мне кажется, Тозер лгал. Разве на западе остались
нетронутые земли? Со времен Страшного Тысячелетия там никто не живет,
кроме злобных уродливых тварей.
- Мы должны отправиться туда, - решительно заявил Мелиадус. - Мы
прочешем весь Йель, но найдем старика!..
- Только не я, - вздрогнув, ответил Калан. - Неприступные горы, дикие
звери... У меня и здесь забот по горло - надо устанавливать на корабли
новые двигатели, с помощью которых мы завоюем весь мир так же легко, как
завоевали Европу... Я полагаю, что и у вас, барон Мелиадус, есть
безотлагательные дела - например, наши гости...
- К черту гостей! Они только отнимают драгоценное время...
- Скоро я смогу предоставить тебе, брат, сколь угодно времени, -



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.