знают, как обходиться с гостями. Не так ли, Джерофф?
замечания относительно моей идеи? Ты сказал, что я не смог бы управлять
чужим кораблем?
Как ты думаешь, почему они выбросили компьютер из разведывательной
ракеты?
доктор Брэбент.
существа совсем по-другому устроены.
заметить:
ты, Брэбент?
Как бы не так! Человек не способен удержать ракету, это под силу только
сложному механизму. А он разобран. На кораблях горменов нет компьютера,
поэтому они и выбросили его из нашей ракеты. Странно? Я не думаю. Этим
все и объясняется. - Брэбент подошел к окну и протянул руку в сторону
домов. Три гормена, не двигаясь, безучастно следили за ним. - Посмотрите
туда! Видите те дома за площадью? В них полно этих созданий! И я
гарантирую, что вы не успеете выйти из этого дома, как один из них будет
стоять у вас за спиной. Они очень ловкие. Но даже если вам удастся
добраться до ракеты, неважно, какой именно, что же дальше? Без
компьютера взлететь невозможно. Вы все летали в ракетах и знаете, что
происходит во время взлета. Первые несколько секунд двигатели работают,
но ракета все еще не двигается. Потом она начинает медленно подниматься.
Где-то на пятой секунде она уже на расстоянии фута или двух от
поверхности. Но ракета для устойчивости должна набрать скорость
восемьдесят - сто километров в час, на что ей понадобится пятнадцать
секунд. За это время, друзья, вы успеете умереть несколько раз. Любое
отклонение от вертикали, даже самое ничтожное, нужно устранить, и
немедленно. А достаточно ли ты быстр для этого, Гибсен? Нет. И я нет.
Никто из землян не обладает необходимой реакцией.
это уже не имеет значения.
свален их скудный запас провианта, и выбрал себе галеты. Он снова
принялся чистить свой сапфир, продолжая следить за доктором. Все
молчали, и это больше всего беспокоило штурмана. "Какое право имеет этот
мозголов прийти и разрушить наши планы? Ну, ладно, - думал он, - может,
это будет не так легко, но все же есть хоть какая-то возможность
улететь? Она должна быть. В противном случае этот сапфир окажется у
одного из толстокожих ублюдков, как игрушка для детей, вместо того чтобы
обеспечить десяток счастливых лет жизни для Роберта Гибсена, эсквайра".
Гибсен. - Значит, он тоже волнуется".
которые гормены вынесли из нашей ракеты.
Помогите перенести эти вещи.
которое, как он и рассчитывал, должно перерасти в гнев. "Прекрасно, -
думал он. - Прекрасно, может, малышка образумится!"
устроены. Они хотят изучать нас, и мы им это позволим. За это они отдают
наши припасы и обещают не... - Он запнулся и посмотрел на Сэма Джероффа.
нашей помощью они узнают о человеческой расе то, что поможет уладить
наши отношения. Подумайте, ведь мы для них такие же чудаки, как и они
для нас. Для них встретить в космосе существ с подобным уровнем развития
цивилизации было такой же неожиданностью, как и для нас. С
психологической точки зрения мы для них такая же загадка, как и они для
нас. А это уже моя стихия. Итак, я договорился, что...
Джувенел.
волнения забыв о своей руке. - Помощь и содействие врагу - это
предательство! Для тебя твоя шкура дороже всего, не так ли? Но на нас не
рассчитывай! Ты знаешь, что означает предательство?
выбор - или сотрудничество, или смерть. Твоя смерть, Брэбент! Или ты
думаешь, мы не сможем убить тебя!
заметил:
просчитался, Гибсен. Ты не сможешь убить меня. Гормены не позволят.
ожидать...
сказал вам? Все гормены прекрасно знают наш язык...
VI
Нельзя сказать, что Сэм ушел добровольно - старик ужасно кричал,
разбудив ребенка и расстроив осиротевших детей Крешенци. Однако хотел он
этого или нет - его увели. И вряд ли старика успокоило обещание
Брэбента, что ему не сделают ничего плохого.
бесшумно вошли несколько гормонов. Знали они английский или нет, но
говорить они явно не намеревались. Гормены рассыпались по комнате и
быстро и уверенно начали перебирать все продукты, одежду и оборудование,
которые находились в комнате.
не зная, что предпринять. Но чужаки никого не трогали, их интересовали
только вещи. Они тщательно ощупывали каждую мелочь.
потеха! Хотел бы я посмотреть, что они найдут.
можно было заострить, единственная стеклянная бутылочка для детского
питания, которую Мери захватила вместе с пластмассовыми (ее можно было
разбить на острые куски), все колющие, режущие и ударные предметы были
конфискованы.
пусть забирают. Мы здесь бессильны, во всяком случае, сейчас.
собрались у двери. И тут Рей Уэнсли впервые услышала их речь, которая
напоминала тонкое отрывистое попискивание, слишком слабое, чтобы
произвести какое-либо впечатление. Однако, без сомнения, это была речь.
Угадывались вопросы и ответы. После этого часть группы ушла, захватив
все трофеи. Трое оставшихся направились к девушке.
быстро все произошло, так что она даже не слышала возгласов мужчин, не
видела, как два гормена встали - раз! раз! - между ней и остальными
людьми. А в это время третий подхватил ее на руки, ловко и заботливо,
как иногда мать подхватывает своего ребенка. Какая-то доля секунды - и
они уже на улице; она едва удержалась, чтобы снова не закричать.
Остальные гормены прикрыли собой дверь.
наполнен щебетанием этих уродин. Они были повсюду. Рей не только не
могла их сосчитать, но даже заметить, чем они занимаются, так быстро ее
несли вверх по лестнице. Гормен, который ее тащил, не произносил ни
звука. Он быстро, без каких-либо видимых усилий, поднимался по