прахе далекого прошлого. Десять лет тому назад, оставив кафедру в
университете, я вплотную занялся поисками древней колыбели человеческих и
полу-человеческих рас.
меня нет времени их перечислять. Монголы Торгода грабили наши лагеря. Мы
чуть не умерли от жажды и холода. Затем война заставила нас прекратить
работу. И это как раз тогда, когда мы нашли первый доисторический
могильник.
наших подозрениях и отчаянно пытались нам помешать. Государственный
Департамент не давал нам разрешения на выезд. Китайское правительство
отказывало в визе на въезд. Красные задержали нас как шпионов... пока мы
не доказали им, что ищем нечто большее, нежели военную или экономическую
информацию. В общем, против нас поднялись и люди, и природа.
Нашли и привезли с собой. - Доктор снова показал на большой зеленый ящик,
лежавший на бетоне полосы под охраной трех его помощников. - Мы привезли
доказательства домой, и вот они перед вами.
скрытым страхом оглядел собравшихся журналистов. На мгновение Бэрби
встретился с ним взглядом... И тогда Бэрби понял, зачем доктору
потребовалось такое длинное вступление. Он понял, что Мондрику очень
хочется побыстрее все рассказать, побыстрее выложить все имеющиеся в его
распоряжении факты. Но при всем том, Мондрик панически боится, что ему не
поверят.
доктор. - Простите, если все эти меры предосторожности кажутся вам
излишними. Потом вы поймете, почему я на них настаивал. А теперь перейду к
самой сути. Я должен сообщить вам все, что знаю, прежде, чем они заставят
меня замолчать...
Каждому, кто слышит мои слова... И все-таки, я умоляю вас выслушать
меня... я все еще надеюсь, что, сказав правду... чтобы о ней узнали все...
они не смогут убить всех... они не смогут ее замолчать... тогда мы сумеем
победить нашего извечного врага...
Лицо его страшно исказилось. Начало синеть. Зашатавшись, он повалился на
руки подхватившего его Сэма.
нет кошек!
совершенно неподвижно, и не отрываясь глядела на задыхающегося ученого.
Прищуренные глаза в полумраке казались абсолютно черными. Белое, как ее
меха, лицо Април было бесстрастно. Руки девушки яростно теребили сумочку
из змеиной кожи.
Да и потом, с какой стати задыхающийся человек будет говорить что-то о
кошках? Дрожа от холодного, пробиравшего до костей ветра, Бэрби снова
повернулся к своим старым друзьям.
подсунул ее доктору под голову. Но Бэрби заметил, что Рэкс Читтум,
настороженно глядя по сторонам, остался стоять рядом с зеленым ящиком.
Словно его содержимое было важнее предсмертной агонии старого ученого.
Последняя судорога пробежала по его телу, и он затих. Он умер от удушья
так же верно, как если бы смертоносная петля палача стянулась на его шее.
сгрудившихся вокруг фоторепортеров. Кто-то потребовал вызвать врача, но
доктор Мондрик уже не шевелился.
жена Мондрика, увлекаемая могучей овчаркой, с уверенностью зрячей бежит
через поле к самолету. Один из полицейских попытался было ее остановить,
но отшатнулся в сторону от оскалившего клыки могучего пса. Рухнув на
колени рядом со своим мужем, Ровена судорожно ищущими руками ощупала его
искаженное гримасой лицо и бессильно лежащие руки. Холодно сверкали ее
серебряные кольца и браслеты. Катились из пустых глазниц, из-под темных
очков, горячие слезы.
быть так слеп? Почему ты не дал нам с Турком защищать тебя? Неужели ты не
видел, что они совсем близко?
своей жене. Бэрби сглотнул. В горле у него застрял ком. Он молча
повернулся к Сэму.
у его ног тело. Его трясло. Он не замечал шумевших вокруг репортеров, и
даже не отреагировал, когда Бэрби накинул ему на плечи свой плащ.
Наверно, сейчас действительно не жарко.
Ламарка Мондрика, известного антрополога и путешественника. Постарайтесь
не перепутать имя - доктор не любил подобных ошибок.
оставался ровным и бесцветным, но Бэрби почувствовал в нем прежнего,
всегда уверенного в себе Сэма. - У него уже много лет была астма. Как-то в
Ала-шане доктор рассказал мне, что страдает сердечной недостаточностью.
Что-то там с клапанами... Он узнал о болезни еще до нашего отъезда, но не
хотел нам говорить. Наша экспедиция была не увеселительной прогулкой, и
для такого больного человека, как доктор Мондрик... К тому же, в его
возрасте... Мы все здорово устали. Видимо, когда начался приступ, сердце
Марка просто не выдержало.
усилием заставил себя смотреть Бэрби в глаза. Вилли казалось, будто его
старый друг пытается хоть на миг позабыть о том ужасе, который, словно
липкая паутина, опутал всех участников этой экспедиции.
Кончайте водить нас за нос.
поступить.
станешь утверждать, что доктор Мондрик всем нам морочил голову?
головой.
поражения на миг сменила ужас в его голубых глазах. Впрочем, заметил это,
похоже, один Бэрби. - Видите ли, доктор Мондрик был очень серьезно болен,
и как это ни печально, от перенесенных им тягот его ум, как бы это
сказать... утратил былую остроту. Никто не сможет оспорить важность и
новизну проделанной им работы, но мы все пытались удержать его от такого,
откровенно говоря, мелодраматического способа подачи материала.
разговоры о ваших открытиях в Монголии - не более, чем горячечный бред
больного доктора Мондрика?
говорил, проделанная доктором Мондриком работа имеет огромное научное
значение. Все выводы безупречно обоснованы. Его теории и найденные нами в
Ала-шане доказательства их справедливости достойны самого пристального
внимания антропологов.
над ним женщину. Его голос оставался подчеркнуто спокойным.
человечества, - сухо продолжал Сэм. - Однако мы все уговаривали его
объявить о них менее сенсационным путем. А именно - написать статью в
солидный журнал, представить результаты нашей экспедиции на
соответствующем симпозиуме. И теперь, после этой страшной трагедии, мы
именно так и поступим.
Он говорил, что кто-то не хочет, чтобы он рассказал нам правду. И стоило
ему перейти к делу, как он тут же отбросил коньки. По-моему, так это
чертовски странно. Может, ты чего-то боишься, Квейн?