Стоило ему, однако, высунуть голову, чтобы глотнуть воздуха, как она
превращалась в мишень для англичан. Он снова скрывался под водой, опять
выплывал и в конце концов окончательно выбился из сил. Стало трудно дышать,
одеревенели руки и ноги. Еще несколько секунд-и отважный юноша пойдет ко
дну.
обращая внимания на пули англичан, направивших теперь на него свой огонь,
человек этот бросился в воду, быстро подплыл к Молокососу и подхватил его в
то самое мгновенье, когда Жан уже терял сознание.
ране, оставлявшей кровавый след на воде, он плыл с удвоенным упорством и,
сам почти лишившись чувств, вынес на берег юного командира разведчиков.
иной, как фермер Давид Пот-тер. Храбрец отнес юношу к себе на ферму,
находившуюся в двух километрах от берега, и стал ухаживать за ним с
отеческой заботливостью.
к своему спасителю! Выздоровев, он всякий раз, когда выдавалась свободная от
службы минутка, приезжал на ферму пожать шершавую руку бурского фермера и
отдохнуть несколько часов в тесном кругу его семьи.
трагически оборвалась эта дружба.
капитана Сорви-голова расправа с его другом и спасителем, совершенная у него
на глазах англичанами с утонченной жестокостью, недостойной солдат великой
нации.
как Жан Грандье, не могла остаться невыполненной.
рассказ, капитан разведчиков был совершенно лишен возможности отомстить
членам военного суда за убийство своего друга...
индейских приемов, с помощью которых они вырвались из почти полного
окружения англичан, юный Поль и Сорви-голова с Фанфаном на плечах очутились
перед непроходимой чащей колючей мимозы. Они надеялись найти здесь спасение,
как вдруг навстречу им и почти в упор раздалась частая пальба. Но что за
чудо! Ни одна из пуль даже не задела Молокососов. И это было тем более
удивительно, что таинственные стрелки, хорошо укрытые за ветками и стволами
деревьев, имели полную возможность спокойно целиться
как кролики, перекувырнулись в воздухе.
Будь покоен! Это друзья!
Фанфан, а Жан замыкал шествие, подталкивая Фанфана и помогая ему.
маузеров, из стволов которых то и дело поднимались легкие клубы дыма. Около
двадцати юнцов, притаившихся под листвой, встретили их радостным криком:
Молокососов. Их появление здесь граничило с чудом.
Сабир, и Финьоле - юнга, и три эмигранта - Жан Луи, Жан Пьер и просто Жан, и
оба португальца - Фернандо и Гаетано, и шестеро молодых буров - Карел,
Элиас, Жорис, Манус, Гюго, Иохим, и другие, лица которых трудно было
разглядеть за стволами продолжавших грохотать маузеров.
метких стрелков, как Молокососы. Чудесно укрытые кустарником, они стреляли
без перерыва и укладывали англичан одного за другим.
войском ее королевского величества.
живых кавалеристам пришла в голову спасительная мысль повернуть их назад и
помчаться к своим позициям
теперь из засады и чуть не задушили в объятиях спасенного ими капитана.
лежали раненые и контуженные, надо было подумать о них.
торжествующими возгласами охотни-ков, заметивших, что дичь выбивается из
сил, и вообразивших, что уже держат ее в своих руках.
Сорви-голова поспешить на помощь своим врагам.
придавлена мертвым конем.
обязанности секретаря суда. Его извлекли из-под коня, и Сорви-голова с
удовлетворением отметил, что тот не ранен, а лишь слегка контужен.
Молокососов.
солдат, - если только это не сопряжено с условием, противным моей воинской
чести.
чести обезоруженного врага. И вот чего я требую от вас взамен
предоставленной вам свободы: вы должны лично вручить мои письма каждому из
членов военного суда, осудившего Давида Поттера.
гайлендеров Гордона. Судьи. Колвилл - майор третьего уланского полка, Адамс
- капитан четвертой артиллерийской батареи, Руссел-капитан второй роты
седьмого драгунского полка и Харден - капитан первой роты шотландских
стрелков.
которые не любят терять времени даром. Тут же достав из кармана бумажник, он
извлек оттуда пять визитных карточек и быстро бисерным почерком написал на
каждой из них следующие строки:
казни. Я - исполнитель его мести. Где бы вы ни были, моя рука всюду сумеет
настигнуть вас. Вы были безжалостны, а буду таким же. И вы все погибнете.
Сорви-голова".
сержанту, сказав:
офицеров.-Герцог Ричмондский и его сын - Ожесточенная борьба. - Последний
патрон. - Враги повержены! - Великодушие, - Волынщик. - Письмо. - Несчастная
мать. - Победа.
отряд, в замечательных достоинствах которого с каждым днем все более
убеждалось командование.
иногда чуть ли не в пасть к самому дьяволу и умел найти выход из любого
положения.
расположении войск английского генерала Джорджа Уайта*, явно готовившегося
перейти в наступление.
наступление началось на северо-востоке от Ледисмита, примерно в двадцати
трех километрах по направлению к Эландслаагте.
англичан, принял совместно со своим правофланговым соседом, генералом Жаном
Коком, все необходимые для отпора врагу меры.
мастерски овладели военным искусством. Позиции состояли из цепи пологих
холмов, защищенных траншеями и находящихся под прикрытием скал. В густой
траве была скрыта целая сеть заграждений из колючей проволоки, о которую
должен был разбиться боевой порыв наступающих. Там и сям в разбросанных на
некотором расстоянии друг от друга передовых окопчиках засели стрелки. Под
скалами, позади траншей, притаились бурские пушки, подле них - готовая к бою
орудийная прислуга.
невидимыми защитниками. Словно по мановению руки люди и кони в поразительном
порядке, без шума и суеты занимали приготовленные позиции и вдруг исчезали,
будто таяли. Лишь изредка то там, то здесь блеснет вдалеке и тотчас исчезнет
бронзовый ствол маузера или покажется на секунду круп лошади, прижавшейся к
скале.