read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



зашагал по тропинке в деревню; его краги и кобура поблескивали на солнце.
Мистер Феллоуз и Корал видели, как, отойдя на некоторое расстояние,
лейтенант остановился и плюнул. Ему не хотелось показаться невоспитанным,
и, только решив, что теперь уже никто не заметит, он облегчил душу, вложив
в этот плевок всю свою ненависть и презрение к чужому образу жизни, к
благополучию, прочности существования, терпимости и самодовольству.
- Не хотел бы я с таким столкнуться на узкой дорожке, - сказал капитан
Феллоуз.
- Он, конечно, не верит нам.
- Они никому не верят.
- По-моему, - сказала Корал, - он почуял что-то неладное.
- Они везде это чуют.
- Понимаешь, я не позволила ему устроить здесь обыск.
- Почему? - спросил капитан Феллоуз и тут же легкомысленно перескочил
на другое: - Как же ты это ухитрилась?
- Я сказала, что спущу на него собак... и пожалуюсь министру. Он не
имел права...
- Э-э, право! - сказал капитан Феллоуз. - У них право в кобуре. Ну и
пусть обыскивает. Велика важность!
- Я дала ему слово. - Она была так же непреклонна, как лейтенант;
маленькая, загорелая и такая чужая здесь среди банановых рощ. Ее прямота
никому не делала скидки. Будущее, полное компромиссов, тревог и унижений,
лежало где-то вовне, дверь, через которую оно когда-нибудь войдет, была
еще на запоре. Но в любую минуту какое-нибудь одно слово, один жест или
самый незначительный поступок могут открыть эту заветную дверь. Куда же
она поведет? Капитана Феллоуза охватил страх: он почувствовал бесконечную
любовь, а любовь лишала его родительской власти. Нельзя управлять тем,
кого любишь, - стой и смотри, как твоя любовь очертя голову мчится к
разрушенному мосту, к развороченному участку пути, к ужасам семидесяти
лежащих впереди лет. Счастливый человек, он закрыл глаза и стал напевать
что-то.
Корал сказала:
- Я не хочу, чтобы такой... уличил меня во лжи... упрекнул, что я его
обманула.
- Обманула? Господи Боже! - сказал капитан Феллоуз. - Так этот человек
здесь?
- Конечно, здесь, - сказала Корал.
- Где?
- В большом сарае, - мягко пояснила она. - Нельзя же, чтобы его
поймали.
- Мама знает об этом?
Она ответила, сокрушив его своей правдивостью:
- Ну нет. На маму я не могу положиться. - Она была совершенно
независима: отец и мать принадлежали прошлому. Через сорок лет оба умрут,
как та собака в прошлом году. Капитан Феллоуз сказал:
- Да покажи ты мне этого человека.
Он шагал медленно; счастье уходило от него быстрее и безогляднее, чем
оно уходит от несчастных: несчастные всегда готовы к этому. Корал шла
впереди, ее жиденькие косички белели на солнце, и ему вдруг впервые пришло
в голову, что она в том возрасте, когда мексиканские девочки уже познают
первого мужчину. Что же с ней будет? Он отмахнулся от мыслей, ответить на
которые у него никогда не хватало мужества. Проходя мимо окна своей
спальни, он увидел мельком контуры худенькой фигурки под москитной сеткой
- лежит там, съежившись, костлявая, одна-одинешенька. И с тоской и с
жалостью к самому себе вспомнил, как он был счастлив на реке, - человек
делает свое дело, и заботиться ему ни о ком другом не надо. Зачем я
женился?.. Он по-детски протянул, глядя на безжалостную худенькую спину
впереди:
- Нельзя нам впутываться в политику.
- Это не политика, - мягко проговорила Корал. - В политике я хорошо
разбираюсь. Мы с мамой проходим сейчас Билль о реформе. - Она вынула из
кармана ключ и отперла дверь большого сарая, где у них хранились бананы до
отправки вниз по реке, в порт. После яркого солнца там было очень темно; в
углу кто-то шевельнулся. Капитан Феллоуз взял с полки электрический
фонарик и осветил им человека в рваном тесном костюме - маленького,
зажмурившегося, давно не бритого.
- Que es usted? [Кто вы? (исп.)] - спросил капитан Феллоуз.
- Я говорю по-английски. - Человек прижимал к боку маленький портфель,
точно в ожидании поезда, который ему ни в коем случае нельзя пропустить.
- Вам не следует здесь оставаться.
- Да, - сказал он. - Да.
- Нас это не касается, - сказал капитан Феллоуз. - Мы иностранцы.
Человек сказал:
- Да, конечно, я сейчас уйду. - Он стоял чуть склонив голову, точно
вестовой, выслушивающий приказ офицера. Капитан Феллоуз немного смягчился.
Он сказал:
- Дождитесь темноты. Не то вас поймают.
- Да.
- Есть хотите?
- Немножко. Но это неважно. - Он сказал каким-то
отталкивающе-приниженным тоном: - Если бы вы были настолько любезны...
- А в чем дело?
- Немножко бренди.
- Я и так нарушаю из-за вас закон, - сказал капитан Феллоуз. Он вышел
из сарая, чувствуя себя вдвое выше, а щуплый, согбенный человек остался в
темноте, среди бананов. Корал заперла сарай и пошла следом за отцом.
- Ну и религия! - сказал капитан Феллоуз. - Клянчит бренди. Позор!
- Но ведь ты сам иногда его пьешь.
- Дорогая моя, - сказал капитан Феллоуз, - вот вырастешь, и тогда тебе
станет ясна разница между рюмкой бренди после обеда и... потребностью в
нем.
- Можно, я отнесу ему пива?
- Ты ничего ему не отнесешь.
- На слуг нельзя полагаться.
Капитан Феллоуз почувствовал свое бессилие и пришел в ярость. Он
сказал:
- Вот видишь, в какую историю ты нас впутала. - Громко топая, он прошел
в дом и беспокойно заходил по спальне среди распялок для обуви. Миссис
Феллоуз спала тревожным сном. Ей снились свадьбы. Раз она громко сказала:
- Свадебный поезд. Свадебный поезд.
- Что? - раздраженно спросил капитан Феллоуз. - Что такое?
Темнота упала на землю как занавес: только что светило солнце, и вот
его уже нет. Миссис Феллоуз проснулась - перед ней была еще одна ночь.
- Ты что-то говоришь, милый?
- Это ты говорила, - сказал он. - Про какие-то поезда.
- Мне, наверно, что-то приснилось.
- Поезда здесь пойдут не скоро, - сказал он с мрачным удовлетворением.
Потом подошел к кровати и сел с краю, подальше от окна, чтобы ничего не
видеть и ни о чем не думать. Затрещали цикады, и вокруг москитной сетки,
точно фонарики, начали мелькать светлячки. Он положил свою тяжелую,
бодрую, ждущую утешения руку на тень под простыней и сказал: - Жизнь здесь
не такая уж плохая, Трикси. Правда? Не такая уж плохая. - И почувствовал,
как она напряглась. Слово "жизнь" было запретное: оно напоминало о смерти.
Она откинулась к стене и снова в отчаянии повернула голову. Фраза
"отвернулась к стене" тоже была под запретом. Она лежала в полном
смятении, и границы ее страха ширились и ширились, включая все родственные
отношения и весь мир неодушевленных вещей. Это было как зараза. Посмотришь
на что-нибудь подольше и чувствуешь: тут тоже копошатся микробы... даже в
слове "простыня". Она сбросила с себя простыню и сказала:
- Какая жара, какая жара! - Обычно счастливый и всегда несчастная
опасливо смотрели с кровати на сгущающуюся ночь. Они спутники, отрезанные
от всего мира. То, что было вне их, не имело никакого смысла. Они словно
дети, которых везут в закрытом экипаже по необъятным просторам, а куда -
неизвестно. С отчаяния он начал бодро напевать песенку военных лет -
только бы не слышать шагов во дворе, направляющихся к сараю.

Корал поставила на землю тарелку с куриными ножками и оладьями и
отперла дверь сарая. Под мышкой она держала бутылку "Cerveza Moctezuma". В
темноте снова послышалась какая-то возня - движения испуганного человека.
Корал сказала:
- Это я, - чтобы успокоить его, но фонариком не посветила. Она сказала:
- Вот здесь бутылка пива и кое-что поесть.
- Спасибо. Спасибо.
- Полицейские ушли из деревни - на юг. Вам надо идти к северу.
Он промолчал.
Она спросила с холодным любопытством ребенка:
- А что с вами сделают, если вы попадетесь?
- Расстреляют.
- Вам, наверно, очень страшно, - сказала она с интересом. Он ощупью
пошел к двери сарая на бледный свет звезд. Он сказал:
- Да, очень страшно, - и споткнулся о гроздь бананов.
- Разве отсюда нельзя убежать?
- Я пробовал. Месяц назад. Пароход отходил... Но тут меня позвали.
- Вы были нужны кому-нибудь?
- Не нужен я был ей, - злобно сказал он. Теперь, когда земля вращалась
среди звезд, Корал могла чуточку разглядеть его лицо - лицо, которое ее
отец назвал бы не внушающим доверия. Он сказал: - Видишь, какой я
недостойный. Разве можно так говорить!
- Недостойный чего?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.