read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



изображал основание, а юный Киддерминстер - вершину; все отцы семейства
умели плясать на катящихся бочках, стоять на бутылках, ловить на лету ножи и
шары, крутить на одном пальце тарелки, скакать на чем угодно, прыгать через
что угодно и висеть не держась ни за что. Все матери семейства умели (и не
делали из этого тайны) плясать и на туго и на слабо натянутом канате,
гарцевать на неоседланных конях; никто из них не стеснялся показывать
публике свои ноги, а одна мать семейства в каждый город въезжала на
колеснице, собственноручно правя шестеркой лошадей. Все они, и мужчины и
женщины, старались держаться развязно и самоуверенно; одежда их не блистала
опрятностью, в домашнем быту царил хаос; что же касается грамоты, то
познаний всей труппы вместе взятой едва хватило бы на коротенькое письмо. И
в то же время это были люди трогательно простодушные и отзывчивые, от
природы неспособные на подлость, всегда и неизменно готовые помочь,
посочувствовать друг другу; их душевные качества заслуживали не меньшего
уважения и уж, во всяком случае, столь же благожелательной оценки, как
обычные добродетели, присущие любому человеческому сословию.
После всех появился сам мистер Слири - мужчина плотного сложения, как
уже упоминалось, с одним неподвижным и одним подвижным глазом, с голосом
(если только это можно назвать голосом), напоминавшим хрипение испорченных
мехов, и бледным одутловатым лицом; никто никогда не видел его пьяным,
однако и трезвым он тоже не бывал.
- Мое почтенье, хударь, - сказал мистер Слири: он страдал астмой, и его
тяжелое натужное дыхание никак не справлялось с буквой "с". - Вот дело-то
какое! Прямо беда! Вы уже знаете, - мой клоун и его хобака, очевидно, дали
тягу.
Он обращался к мистеру Грэдграйнду, и тот ответил утвердительно.
- И что же, хударь? - вопросил мистер Слири, сняв шляпу и вытирая
подкладку носовым платком, каковой нарочно для этой цели носил в тулье. -
Намерены вы чем-нибудь помочь бедной девочке?
- Когда она придет, я сообщу ей о возникшем у меня плане, - сказал
мистер Грэдграйнд.
- Очень рад, хударь. Однако не подумайте, что я хочу избавиться от нее.
Но и мешать ее благополучию я тоже не хочу. Я охотно взял бы ее в ученье,
хотя в ее годы начинать поздновато. Прошу прощенья, хударь, голох у меня
хриплый, и непривычному человеку нелегко понять меня. Но ежели бы вы, будучи
младенцем, потели и зябли, потели и зябли на арене, и вы бы захрипели не
хуже моего.
- Вероятно, - согласился мистер Грэдграйнд.
- А покуда мы ждем ее, не выпьете ли чего-нибудь, хударь? Рюмку хереху,
а? - радушно предложил мистер Слири.
- Нет, нет, благодарю вас, - отвечал мистер Грэдграйнд.
- Зря, хударь, зря. А ваш приятель, ему что угодно? Ежели вы еще не
обедали, то выпейте рюмочку горькой.
Но тут мистера Слири перебила его дочь Джозефина, хорошенькая блондинка
лет восемнадцати, - ее привязали к лошади, когда ей минуло два года, а с
двенадцати лет она носила при себе завещание, в котором выражала просьбу,
чтобы на кладбище она была доставлена обоими пестренькими пони.
- Тише, папа, она идет! - крикнула Джозефина и тотчас в комнату вбежала
Сесси Джуп так же стремительно, как час назад выбежала из нее. Увидев, что
здесь собралась вся труппа, увидев, какие у всех лица, и не увидев среди
собравшихся отца, она жалобно вскрикнула и бросилась на шею самой
талантливой канатной плясунье (кстати, ожидавшей ребенка), а та опустилась
на колени, и заливаясь слезами, нежно прижала девочку к груди.
- Хватило же у него ховехти на такое дело, черт побери, - сказал Слири.
- Папа, дорогой мой папочка, куда ты ушел? Я знаю, знаю, ты ушел ради
меня! Ты ушел, чтобы мне было хорошо! И какой же ты будешь несчастный, какой
одинокий, пока не воротишься ко мне, бедный, бедный мой папочка! - Так она
причитала, и столько горя было в ее устремленном вверх взгляде, в простертых
руках, которыми она словно пыталась обхватить и удержать исчезающую тень
отца, что никто слова не мог вымолвить; но мистер Баундерби, потеряв
терпение, наконец решил взять дело в свои руки.
- Вот что, люди добрые, - начал он, - все это трата времени. Пора
девочке понять, что бегство отца - свершившийся факт. Ежели угодно, я могу
объяснить ей это - ведь меня самого когда-то бросили. Слушай, ты - как бишь
тебя! Твой отец потихоньку сбежал, бросил тебя, и больше ты его не увидишь,
лучше и не жди.
Однако соратники мистера Слири столь мало ценили неприкрашенные факты и
столь низко пали в этом отношении, что они не только не восхитились
сокрушительным здравым смыслом оратора, но, напротив, встретили его речь в
штыки. Мужчины пробормотали "стыд и срам!", женщины - "скотина!", а Слири
поспешил отвести мистера Баундерби в сторонку и предостеречь его:
- Вот что, хударь. Откровенно говоря, - я так полагаю, что вам лучше
кончить на этом и помолчать. Мои люди - народ предобрый, но они, видите ли,
привыкли работать проворно. И ежели вы еще откроете рот, то я, черт побери,
не уверен, что вы не вылетите в окошко.
Поскольку мистеру Баундерби ничего не оставалось, как последовать столь
деликатному совету, то мистер Грэдграйнд воспользовался случаем и со
свойственной ему практичностью изложил суть дела.
- Нет никакой надобности, - начал он, - задаваться вопросом, следует ли
ожидать возвращения этого человека, или не следует. В настоящее время он
отсутствует, и ничто не указывает на то, что он вскорости возвратится. Я
думаю, что с этим согласны все.
- Ваша правда, хударь. Что верно, то верно, - поддакнул Слири.
- Так вот. Я пришел сюда с намерением сообщить отцу этой бедной
девочки, Сесилии Джуп, что она впредь не может посещать школу, в силу
некоторых соображений практического характера, о которых я здесь не стану
распространяться, закрывающих доступ в нее детям, чьи родители занимаются
вашим ремеслом. Однако ввиду изменившихся обстоятельств я хочу предложить
следующее. Я согласен, Сесилия Джуп, взять тебя на свое попечение, воспитать
тебя и заботиться о тебе. Но при одном условии (разумеется, ты к тому же
должна хорошо вести себя), чтобы ты тут же на месте решила, идешь ты со мной
или остаешься. А также - в случае, ежели ты идешь со мной, - ты должна
прервать все отношения со своими присутствующими здесь друзьями. Больше мне
добавить нечего.
- Позвольте же и мне, хударь, - заговорил Слири, - молвить хлово, чтобы
ей было видно и лицо и изнанка. Ежели ты, Хехилия, хочешь пойти ко мне в
ученье, что ж, - работу ты знаешь, и ты знаешь тоже, кто твои товарки. Эмма
Гордон, у которой ты хидишь на коленях, будет тебе матерью, а Джозефина -
хехтрой. Я не говорю, что я ангел во плоти и что, когда ты промажешь, я не
выйду из хебя и не пошлю тебя к черту, но имейте в виду, хударь, никогда в
жизни, что бы там ни было, как бы я ни рычал, я даже лошадь ни разу пальцем
не тронул и уж навряд ли в мои годы начну колотить наездников. Я никогда не
был говоруном, хударь, и потому на этом кончаю.
Вторая половина этой речи была адресована мистеру Грэдграйнду, и тот,
наклоном головы давая понять, что принял слова Слири к сведению, сказал:
- Джуп, я ни в какой мере не хочу влиять на твое решение. Я только
замечу тебе, что получить здравое практическое воспитание - большое благо, и
что твой отец сам (насколько я понимаю) отдавал себе в этом отчет и желал
такового для тебя.
Последние слова, видимо, подействовали на девочку. Рыдания утихли, она
слегка отодвинулась от Эммы Гордон и обратила лицо к мистеру Грэдграйнду.
Все присутствующие отметили происшедшую в ней перемену и испустили дружный
вздох, означавший: "Пойдет!"
- Подумай хорошенько, Джуп, прежде нежели принять решение, -
предостерег мистер Грэдграйнд. - В последний раз говорю: подумай хорошенько.
- Когда отец воротится, - после минутного молчания вскричала девочка,
снова заливаясь слезами, - как же он найдет меня, если я уйду?
- Насчет этого не тревожься, - спокойно отвечал мистер Грэдграйнд (он
словно решал арифметическую задачу). - В таком случае, я полагаю, твой отец
должен будет разыскать мистера...
- Хлири. Таково мое имя, хударь. И не плохое. Мало кто в Англии его не
знает, и оно хорошо оправдывает хебя.
- ...разыскать мистера Слири и от него узнать, где ты находишься. Не в
моей власти будет удерживать тебя против воли, а твой отец в любое время без
всяких затруднений найдет мистера Томаса Грэдграйнда из Кокстауна. Я человек
известный.
- Верно! - подтвердил мистер Слири, вращая подвижным глазом. - Вы,
хударь, один из тех, из-за кого цирк терпит немалые убытки. Но не будем
говорить об этом.
Опять наступило молчание; и вдруг девочка закрыла лицо руками и
воскликнула сквозь слезы:
- Соберите мои вещи, только поскорей, и я сейчас уйду, не то у меня
разобьется сердце!
Женщины, тяжело вздыхая, принялись за сборы, но это отняло мало времени
- скудное достояние Сесси быстро было уложено в корзинку, с которой она уже
не раз путешествовала. Сама же она все это время сидела на полу и горько
рыдала, спрятав лицо в ладони. Мистер Грэдграйнд и его друг мистер Баундерби
уже подошли к двери, готовясь увести девочку. Мистер Слири стоял посреди
комнаты, окруженный мужской частью своей труппы, в точности так, как обычно
стоял на арене, когда его дочь Джозефина исполняла очередной номер. Не
хватало только бича в его руке.
Молча уложив корзинку, женщины пригладили Сесси растрепавшиеся волосы,
надели на нее шляпку; потом они дали волю своим чувствам - горячо обнимали
ее, целовали, привели детей, чтобы она простилась с ними, и проделывали все
то, что подсказывало отзывчивое сердце этим бесхитростным неразумным
созданиям.
- Ну что ж, Джуп, - сказал мистер Грэдграйнд, - ежели ты решилась, так
идем!
Но она еще должна была попрощаться с мужской половиной труппы; и
каждому из них пришлось разнять скрещенные на груди руки (ибо находясь в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.