изображал основание, а юный Киддерминстер - вершину; все отцы семейства
умели плясать на катящихся бочках, стоять на бутылках, ловить на лету ножи и
шары, крутить на одном пальце тарелки, скакать на чем угодно, прыгать через
что угодно и висеть не держась ни за что. Все матери семейства умели (и не
делали из этого тайны) плясать и на туго и на слабо натянутом канате,
гарцевать на неоседланных конях; никто из них не стеснялся показывать
публике свои ноги, а одна мать семейства в каждый город въезжала на
колеснице, собственноручно правя шестеркой лошадей. Все они, и мужчины и
женщины, старались держаться развязно и самоуверенно; одежда их не блистала
опрятностью, в домашнем быту царил хаос; что же касается грамоты, то
познаний всей труппы вместе взятой едва хватило бы на коротенькое письмо. И
в то же время это были люди трогательно простодушные и отзывчивые, от
природы неспособные на подлость, всегда и неизменно готовые помочь,
посочувствовать друг другу; их душевные качества заслуживали не меньшего
уважения и уж, во всяком случае, столь же благожелательной оценки, как
обычные добродетели, присущие любому человеческому сословию.
уже упоминалось, с одним неподвижным и одним подвижным глазом, с голосом
(если только это можно назвать голосом), напоминавшим хрипение испорченных
мехов, и бледным одутловатым лицом; никто никогда не видел его пьяным,
однако и трезвым он тоже не бывал.
тяжелое натужное дыхание никак не справлялось с буквой "с". - Вот дело-то
какое! Прямо беда! Вы уже знаете, - мой клоун и его хобака, очевидно, дали
тягу.
подкладку носовым платком, каковой нарочно для этой цели носил в тулье. -
Намерены вы чем-нибудь помочь бедной девочке?
мистер Грэдграйнд.
Но и мешать ее благополучию я тоже не хочу. Я охотно взял бы ее в ученье,
хотя в ее годы начинать поздновато. Прошу прощенья, хударь, голох у меня
хриплый, и непривычному человеку нелегко понять меня. Но ежели бы вы, будучи
младенцем, потели и зябли, потели и зябли на арене, и вы бы захрипели не
хуже моего.
а? - радушно предложил мистер Слири.
обедали, то выпейте рюмочку горькой.
лет восемнадцати, - ее привязали к лошади, когда ей минуло два года, а с
двенадцати лет она носила при себе завещание, в котором выражала просьбу,
чтобы на кладбище она была доставлена обоими пестренькими пони.
Сесси Джуп так же стремительно, как час назад выбежала из нее. Увидев, что
здесь собралась вся труппа, увидев, какие у всех лица, и не увидев среди
собравшихся отца, она жалобно вскрикнула и бросилась на шею самой
талантливой канатной плясунье (кстати, ожидавшей ребенка), а та опустилась
на колени, и заливаясь слезами, нежно прижала девочку к груди.
меня! Ты ушел, чтобы мне было хорошо! И какой же ты будешь несчастный, какой
одинокий, пока не воротишься ко мне, бедный, бедный мой папочка! - Так она
причитала, и столько горя было в ее устремленном вверх взгляде, в простертых
руках, которыми она словно пыталась обхватить и удержать исчезающую тень
отца, что никто слова не мог вымолвить; но мистер Баундерби, потеряв
терпение, наконец решил взять дело в свои руки.
девочке понять, что бегство отца - свершившийся факт. Ежели угодно, я могу
объяснить ей это - ведь меня самого когда-то бросили. Слушай, ты - как бишь
тебя! Твой отец потихоньку сбежал, бросил тебя, и больше ты его не увидишь,
лучше и не жди.
столь низко пали в этом отношении, что они не только не восхитились
сокрушительным здравым смыслом оратора, но, напротив, встретили его речь в
штыки. Мужчины пробормотали "стыд и срам!", женщины - "скотина!", а Слири
поспешил отвести мистера Баундерби в сторонку и предостеречь его:
кончить на этом и помолчать. Мои люди - народ предобрый, но они, видите ли,
привыкли работать проворно. И ежели вы еще откроете рот, то я, черт побери,
не уверен, что вы не вылетите в окошко.
деликатному совету, то мистер Грэдграйнд воспользовался случаем и со
свойственной ему практичностью изложил суть дела.
ожидать возвращения этого человека, или не следует. В настоящее время он
отсутствует, и ничто не указывает на то, что он вскорости возвратится. Я
думаю, что с этим согласны все.
девочки, Сесилии Джуп, что она впредь не может посещать школу, в силу
некоторых соображений практического характера, о которых я здесь не стану
распространяться, закрывающих доступ в нее детям, чьи родители занимаются
вашим ремеслом. Однако ввиду изменившихся обстоятельств я хочу предложить
следующее. Я согласен, Сесилия Джуп, взять тебя на свое попечение, воспитать
тебя и заботиться о тебе. Но при одном условии (разумеется, ты к тому же
должна хорошо вести себя), чтобы ты тут же на месте решила, идешь ты со мной
или остаешься. А также - в случае, ежели ты идешь со мной, - ты должна
прервать все отношения со своими присутствующими здесь друзьями. Больше мне
добавить нечего.
ей было видно и лицо и изнанка. Ежели ты, Хехилия, хочешь пойти ко мне в
ученье, что ж, - работу ты знаешь, и ты знаешь тоже, кто твои товарки. Эмма
Гордон, у которой ты хидишь на коленях, будет тебе матерью, а Джозефина -
хехтрой. Я не говорю, что я ангел во плоти и что, когда ты промажешь, я не
выйду из хебя и не пошлю тебя к черту, но имейте в виду, хударь, никогда в
жизни, что бы там ни было, как бы я ни рычал, я даже лошадь ни разу пальцем
не тронул и уж навряд ли в мои годы начну колотить наездников. Я никогда не
был говоруном, хударь, и потому на этом кончаю.
наклоном головы давая понять, что принял слова Слири к сведению, сказал:
замечу тебе, что получить здравое практическое воспитание - большое благо, и
что твой отец сам (насколько я понимаю) отдавал себе в этом отчет и желал
такового для тебя.
слегка отодвинулась от Эммы Гордон и обратила лицо к мистеру Грэдграйнду.
Все присутствующие отметили происшедшую в ней перемену и испустили дружный
вздох, означавший: "Пойдет!"
предостерег мистер Грэдграйнд. - В последний раз говорю: подумай хорошенько.
снова заливаясь слезами, - как же он найдет меня, если я уйду?
словно решал арифметическую задачу). - В таком случае, я полагаю, твой отец
должен будет разыскать мистера...
знает, и оно хорошо оправдывает хебя.
моей власти будет удерживать тебя против воли, а твой отец в любое время без
всяких затруднений найдет мистера Томаса Грэдграйнда из Кокстауна. Я человек
известный.
хударь, один из тех, из-за кого цирк терпит немалые убытки. Но не будем
говорить об этом.
воскликнула сквозь слезы:
разобьется сердце!
- скудное достояние Сесси быстро было уложено в корзинку, с которой она уже
не раз путешествовала. Сама же она все это время сидела на полу и горько
рыдала, спрятав лицо в ладони. Мистер Грэдграйнд и его друг мистер Баундерби
уже подошли к двери, готовясь увести девочку. Мистер Слири стоял посреди
комнаты, окруженный мужской частью своей труппы, в точности так, как обычно
стоял на арене, когда его дочь Джозефина исполняла очередной номер. Не
хватало только бича в его руке.
надели на нее шляпку; потом они дали волю своим чувствам - горячо обнимали
ее, целовали, привели детей, чтобы она простилась с ними, и проделывали все
то, что подсказывало отзывчивое сердце этим бесхитростным неразумным
созданиям.
идем!
каждому из них пришлось разнять скрещенные на груди руки (ибо находясь в