окна и низкий балкон ее гостиной выходили на запад - к лесу на берегу реки,
к засеянным полям по другую сторону долины. Голубизну неба в то утро не
омрачало ни одно облачко, лишь пара канюков кружила в восходящих потоках
воздуха. Гостиная радовала глаз: драпированная ярким ситцем мебель,
песочного цвета ковер, на стенах две хорошие репродукции с картин Штаббса из
серии о лошадях.
светлые волосы ярко выделялись на фоне леса за окном. На ней были зеленые
брюки и легкая водолазка. Сначала она немного нервничала, откровенно
удивилась магнитофону, который принес Гримстер, но, когда прослушала запись
собственного голоса, пришла в восторг, заставила Джона прокрутить ее снова,
спрашивала: "Это честно я? А не похоже... Как-то не так". Вскоре Гримстер
сумел рассеять тревогу Лили, она почувствовала собственную незаменимость, и
это ей понравилось. "Им нужна моя помощь. Без меня им не обойтись", - думала
Лили. Такие мысли, как заметил Гримстер, льстили ее самолюбию.
игра. Игра в детектив. Представьте, перед вами - мозаика, и неизвестно,
какую картинку надо выложить.
окажется гораздо больше денег. Главное вот в чем: Диллинг собирался что-то
продать государству. Вам не нужно знать, что...
даже если попытаться объяснить.
до заключения сделки спрятал чертежи, эскизы или формулы в каком-то надежном
месте. К несчастью, он неожиданно умер, и никому не известно, где находятся
бумаги.
и как вы жили вместе.
понял, что, назвав Диллинга по имени, он как бы приблизил ее к себе, у них
словно появился давний общий друг.
задавать вопросы. Не удивляйтесь, если они покажутся вам бессвязными или
бессмысленными. В конце концов вы все поймете.
зажигалкой. Наконец, после первой затяжки, спросила:
ли? Вы же сами говорили.
магнитофон, стоявший на низком столике. "Легко сказать, стреляйте, - подумал
Гримстер. - А куда? Нужно глубоко заинтересовать Лили этой игрой в допросы,
доказать ей, что она, игра, важна для нее не меньше, чем для него самого.
Придется заходить с разных сторон, иногда застигать ее врасплох. Ведь
возможны лишь два варианта. Первый: сейчас она не лукавит и в конце концов
выложит все, но не сможет рассказать ничего существенного, потому что ничего
существенного и не знает. Второй: она знает очень много, но по неизвестным
еще причинам молчит". Гримстер собирался отталкиваться именно от этой
версии.
Я, бывало, говорила: "Если хочешь курить, кури по-человечески".
прочее.
немало знал о природе, о птицах, о цветах, обо всем таком.
заметил, как в ней зашевелилось пока еще слабое сопротивление.
не было.
его?
собственной значимости.
Конечно, я не была от него без ума, но все же любила.
бы мне все, что я пожелаю. Все бы для меня сделал. Ах, как это было здорово!
С ним я чувствовала, что чего-то стою. Для него, во всяком случае.
Гарри.
Но я всегда вовремя останавливалась. Кстати, вы, наверно, одногодки с Гарри?
то ничего не добьетесь. - В ее речи послышалось чуть заметное кокетство.
расскажите, где и когда вы познакомились с Гарри.
вопрос касается важного эпизода ее жизни, перехода ее существования в новое
качество, расцвета личности, вызванного теплом, любовью, заботой Диллинга.
Ему останется только время от времени подстегивать ее нужным вопросом, и
Лили, откинувшись на спинку кресла, расскажет все, превратит воспоминания в
слова, и простенькая жизнь ее уложится на одной кассете магнитофона
"Грюндиг".
была дочерью фермера, отец - стюардом в пароходной компании "Юнион Кастл".
Младший брат Эрик погиб при взрыве на лондонской ярмарке, куда он однажды
приехал на выходные со всей семьей. Смерть сына потрясла отца и мать, их
совместная жизнь расстроилась, отец стал надолго уходить в рейсы. Тогда Лили
было семнадцать, она уже закончила школу и работала в универмаге в Акфилде.
Например, в школе ей лучше всего давалась математика, поэтому работу
продавщицы она освоила быстро. Когда Лили исполнилось восемнадцать, родители
решили эмигрировать в Британскую Колумбию - там жил брат отца, владелец
фруктовой плантации. Лили тоже предложили ехать, но она решила остаться в
Англии. Жизнь на ферме ее не привлекала. Она сняла квартиру вдвоем с
подружкой Адой Лемни, парикмахершей, и зажила самостоятельно. Какое-то время
ее жизнь ничто не омрачало. На выходные они с Адой ездили к морю, летом
ходили в кино, зимой катались на коньках, знакомились с мужчинами, но, если
те становились слишком назойливыми, Лили умела от них избавиться. "Как
только они начинают воображать что-нибудь серьезное, я ставлю их на место",
- говорила она. Потом Ада завела любовника, стала приводить его домой,
иногда оставлять на ночь. Лили чувствовала себя лишней, ее потихоньку
выживали из квартиры. Как раз тогда Гарри Диллинг, приехавший в Акфилд
отдохнуть вместе с другом (Лили не знала, что это за друг), однажды
субботним утром зашел в универмаг за куском мыла, взглянул на Лили и
влюбился. Через неделю он приехал снова и поселился в ближайшей гостинице,
встречался с Лили, когда в универмаге был обеденный перерыв, поджидал ее по
вечерам и провожал домой. Сперва Лили над ним втихомолку посмеивалась - он
был гораздо старше ее, а влюбился и поначалу вел себя, как мальчишка. Но
вскоре оказалось, что за ребячеством стоит твердое желание заполучить ее
саму, а не одно ее тело, - постель пришла гораздо позже, - ее, Лили Стивенс.
Диллинг разглядел в ней характер, пришедшийся ему по душе, решил сделать ее,
Лили, непременным дополнением к собственной личности. В конце концов такое
обхождение начало нравиться Лили, льстило ей, убедило в искренности
Диллинга, и девушка отдала Гарри всю себя, полностью ему подчинилась,
позволила ему заботиться о ней, лелеять и воспитывать ее, да так, словно это
было желанно для нее.
его доме. Но они, конечно, докопались до правды. У них в Акфилде остались
друзья, те им все и выболтали. Мама настрочила мне ужасное письмо. Но Гарри