read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пудинг, - сказала миссис Морел.
- Уж нынче-то может и без пудинга обойтись, - сказала миссис Бауэр.
Обычно Морел не спешил на площадку рудничного двора, чтобы пораньше
подняться из шахты. Кое-кто оказывался там еще до четырех, до свистка,
означавшего окончание работы; но Морел, чей небогатый забой был теперь
милях в полутора от площадки, работал, как правило, до тех пор, пока его
напарник не прекращал работу, тогда и он тоже кончал. Однако нынче ему не
работалось. Он находился в безопасной выработке и в два часа, при слабом
свете свечи, глянул на часы, в половине третьего опять. Он врубался в
выступ скалы, который преграждал путь к завтрашнему участку. Садился на
корточки или опускался на колени и с силой ударял кайлом о камень -
"У-ух... у-хх!"
- Пошабашим, приятель? - крикнул работающий рядом Баркер.
- Пошабашим? Ни в жисть! - проворчал Морел.
И опять взмахнул кайлом. Хоть и устал.
- Нудная работенка, - сказал Баркер.
Но Морел был слишком зол, ему стало невтерпеж и не до разговоров. Изо
всех сил он наносил удары, врезался в скалу.
- Да брось, Уолтер, - сказал Баркер. - Обождет до завтра, нечего тебе
надрываться.
- Завтра я и пальцем не притронусь к этой сволочной скале, Израиль! -
крикнул Морел.
- Не хочешь - не надо, кто другой дорубает, - сказал Израиль.
Но Морел знай ударял кайлом.
- Эй вы... кончай! - прокричали углекопы, уходя из соседнего забоя.
Морел все ударял кайлом.
- Может, еще догонишь меня, - сказал Баркер, уходя.
Когда тот скрылся и Морел остался один, он совсем осатанел. Выступ
скалы он так и не одолел. Столько сил потратил сгоряча, что впал в
неистовство. Мокрый от пота, он встал, кинул наземь кайло, напялил куртку,
задул свечу, взял лампу и пошел. По главному проходу, покачиваясь,
удалялись огни углекопов. Слышался глухой гул многих голосов. То был
долгий, тяжкий путь под землей.
Морел присел на площадке рудничного двора, где с плеском падали крупные
капли воды. Множество углекопов, шумно переговариваясь, ожидали своей
очереди подняться из шахты. Когда обращались к Морелу, он отвечал коротко,
неприветливо.
- Дождик идет, приятель, - сказал старик Джайлз, узнавший это от
кого-то сверху.
Одно хорошо: в кладовке для ламп Морел хранил свой старый любимый
зонтик. Наконец он встал в клеть - и вот он уже наверху. Сдал лампу, взял
зонт, который когда-то купил на аукционе за полтора шиллинга. С минуту
помедлил у шахты, глядя в поля; все затянуло серой пеленой дождя. Стояли
платформы, полные мокрого блестящего угля. Вода стекала по бортам
вагонеток по белым буквам "К.У. и Компания". Не обращая внимания на дождь,
углекопы серой унылой толпой брели вдоль железной дороги через поля. Морел
раскрыл зонт, и приятно было слышать, как барабанит по нему дождь.
По дороге до самого Бествуда тяжело шагали углекопы, вымокшие, серые,
грязные, но красные рты не закрывались ни на минуту - не умолкал
оживленный разговор. В одной группе шел и Морел, но не говорил ни слова.
Шел и досадливо хмурился. Многие заходили в трактиры - к "Принцу
Уэлльскому" или к "Эллен". Недовольство, владевшее Морел ом, удержало его
от искушения, и он устало тащился под нависавшими над оградой парка
промокшими деревьями, а потом по грязи Гринхиллской дороги.
Миссис Морел лежала в постели, прислушивалась к дождю и к шагам
углекопов, идущих из Минтона, к их голосам, к хлопанью калитки, когда они
поднимались на приступку и уходили в поле.
- В кладовке за дверью стоит пиво, - сказала она. - Хозяин захочет
пить, если не зайдет в трактир.
Но было уже поздно, должно быть, он заглянул по дороге выпить - ведь
льет дождь. Что ему за дело до ребенка ли, до нее?
Рождение ребенка всякий раз давалось ей тяжело.
- Кто? - спросила она едва живая.
- Мальчик.
И это ее утешило. Мысль, что она дает жизнь мужчинам, согревала душу.
Она взглянула на дитя. Голубоглазый, с густыми белокурыми волосами, до
чего ж хорош. Горячая волна любви поднялась в ней, несмотря на все муки.
Он лежал рядом с ней в постели.
Ни о чем не подозревая, Морел, усталый и сердитый, брел по садовой
дорожке. Он закрыл зонт, поставил его в раковину, потом сунул в кухню
тяжелые башмаки. В дверях появилась миссис Бауэр.
- Ну, ей сейчас хуже некуда. Мальчиком разрешилась.
Морел охнул, положил пустую сумку и жестяную фляжку на полку, вернулся
в чулан, повесил куртку, потом вышел и опустился на свой стул.
- Выпить найдется? - спросил он.
Повитуха пошла в кладовку. Хлопнула пробка. Неодобрительно пристукнув
кружкой, она поставила пиво на стол перед Морелом. Он отхлебнул, перевел
дух, утер концом шарфа свои большие усы, еще хлебнул, перевел дух и
откинулся на спинку стула. Повитуха не стала больше ничего ему говорить.
Поставила перед ним обед и пошла наверх.
- Это хозяин пришел? - спросила миссис Морел.
- Я подала ему обед, - ответила миссис Бауэр.
Морел выложил руки на стол, посидел так, - недовольный, что миссис
Бауэр не постелила для него скатерть и поставила не большую мелкую
тарелку, а маленькую, потом принялся за еду. Его ничуть не трогало сейчас,
что жена больна, что у него появился еще один сын. Слишком он устал;
хотелось пообедать, хотелось посидеть, положив руки на стол, и не по душе
ему было, что в доме крутится миссис Бауэр. И огонь в очаге не радовал -
слишком был мал.
Он поел, посидел еще двадцать минут, потом расшуровал большой огонь в
очаге. Потом, как был в одних носках, нехотя пошел наверх. Нелегко сейчас
увидеть жену, а он так устал. Лицо у него было черное, в грязных подтеках
от пота. Фуфайка теперь высохла, впитав грязь. На шее болтался грязный
шерстяной шарф. Так он вошел и остановился в ногах кровати.
- Ну как ты, а? - спросил он.
- Все обойдется, - ответила жена.
- Гм!
Он стоял в растерянности, не зная, что еще сказать. Он так устал, и это
беспокойство было ему ни к чему, он совсем не знал, на каком он свете.
- Она сказала... малец, - с запинкой произнес он.
Жена отогнула простыню и показала дитя.
- Благослови его Бог! - пробормотал Морел. И она засмеялась, оттого что
сказано это было механически - он пытался изобразить отцовские чувства,
которых в ту минуту вовсе не испытывал.
- Теперь уходи, - сказала она.
- Пойду, лапушка, - отвечал он и повернулся к двери.
Отпущенный на свободу, он теперь захотел поцеловать ее, но не
осмелился. Ей, пожалуй, тоже хотелось бы этого, но не могла она заставить
себя подать ему знак. Она лишь облегченно вздохнула, когда он вышел,
оставив за собою слабый запах угольной пыли.
Каждый день миссис Морел навещал приходский священник. Мистер Хитон был
молод и очень беден. Жена его умерла первыми родами, и в пасторском доме
он жил один. Он получил в Кембридже степень бакалавра гуманитарных наук,
был очень робок и никудышный проповедник. Миссис Морел души в нем не
чаяла, и он очень доверял ей. Когда она была здорова, он часами с ней
разговаривал. Он и стал крестным отцом малыша.
Иногда священник оставался выпить чаю с миссис Морел. Тогда она
пораньше стелила скатерть, доставала свои лучшие чашки с тонким зеленым
ободком и надеялась, что Морел вернется не слишком рано; в такие дни она
даже была не против, чтоб он посидел в пивной. Ей всегда приходилось
готовить два обеда - по ее мнению, детям следовало особенно сытно поесть
среди дня, а Морел обедал в пять. И вот, пока она месила тесто для пудинга
или чистила картошку, мистер Хитон держал дитя и, не спуская с нее глаз,
обсуждал с ней свою ближайшую проповедь. Идеи у него были странные,
причудливые, и миссис Морел с присущим ей здравым смыслом возвращала его
на землю. Сегодня они обсуждали брак в Кане Галилейской.
- Когда в Кане Иисус превратил воду в вино, это означает, что обычная
жизнь, даже кровь вступивших в брак мужа и жены, каковая прежде была
бездушной как вода, исполнилась Духа и стала вином, ибо, когда нисходит
любовь, весь склад души человека меняется, исполняется Святого духа, и
даже самый облик его, можно сказать, меняется.
А миссис Морел слушала и думала: "Ах, бедняга, его молодая жена умерла,
вот он и обращает любовь в Святой дух".
Они уже наполовину осушили первую чашку чая, и тут послышался стук
скинутых шахтерских башмаков.
- Боже милостивый! - невольно воскликнула миссис Морел.
У священника лицо стало испуганное. Вошел Морел. Злость в нем кипела.
Он кивнул, поздоровался с пастырем, а тот встал, хотел обменяться
рукопожатием.
- Да нет, - сказал Морел, показывая руку, - видали, какая пятерня! Кому
охота пожимать такую руку? Работаешь кайлом да лопатой, вот грязь и
въелась.
Священник вспыхнул от смущения и опять сел. Миссис Морел поднялась,
достала дымящуюся кастрюлю. Морел снял куртку, пододвинул к столу свое
кресло и тяжело опустился в него.
- Устали? - спросил священник.
- Устал? А еще бы, - отозвался Морел. - Вам-то невдомек, каково устать,
как я устал.
- Конечно, - согласился священник.
- А вот гляньте сюда, - сказал углекоп, показывая на плечи своей



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.